Sentido pedido de una poeta de las Islas Marshall en la cumbre de la ONU sobre el cambio climático

Reportaje26 de septiembre de 2014

Cerramos el programa de hoy con uno de los discursos más memorables que se dieron esta semana en la cumbre de un día de la ONU sobre el cambio climático. El martes, Kathy Jetnil-Kijiner de las Islas Marshall leyó un poema a los líderes del mundo, escrito en forma de carta dirigida a su hija. “Si bien están los que se esconden detrás de títulos de platino y hacen de cuenta que no existimos”, escribe, “que las Islas Marshall, Tuvalu, Kiribati, Maldivas, el tifón Haiyan en Filipinas, las inundaciones en Paquistán, Argelia y Colombia y todos los huracanes, terremotos y maremotos no existen, también están quienes ven nuestras manos extendidas”.

Transcripción
Esta transcripción es un borrador que puede estar sujeto a cambios.

AMY GOODMAN: Y terminamos el programa de hoy donde comenzó. El domingo tuvo lugar la marcha más grande de la historia en contra del cambio climático, una de las mayores manifestaciones políticas que jamás se hayan celebrado aquí. Vamos a terminar con uno de los discursos más memorables de la cumbre sobre el clima de la ONU que tuvo lugar el martes, con Kathy Jetnil-Kijiner, de las Islas Marshall, leyendo su poema en las Naciones Unidas. Era una carta que había escrito para su hija.

KATHY JETNIL-KIJINER: Querida matafele peinam,

Eres un amanecer de sonrisas de siete meses de edad
eres calva como un huevo y calva como el Buda
eres muslos que son truenos y chillidos que son relampagos entusiasmada por los plátanos, los abrazos y nuestros paseos matutinos junto a la laguna.

Querida matafele peinam,

quiero hablarte acerca esa laguna
esa clara y tranquila laguna recostada hacia el alba

los hombres dicen que un día esa laguna te devorará

dicen que va a roer la costa
masticando las raíces de tus árboles del pan
engullendo tus malecones y haciendo añicos los desmenuzados huesos de tu isla

dicen que tú, tu hija
y también tu nieta
vagarán desterradas con tan sólo un pasaporte al que llamar hogar

Querida matafele peinam,

no llores

mamá te promete

_ que nadie vendrá y te devorará_

ninguna ballena codiciosa perteneciente a una empresa estafando a través de mares políticos
ningún intimidante estanque de aguas muertas perteneciente a negocios con la moral rota
ninguna burocracia ciega va a empujar
a esta madre océano
hacia la costa

nadie va a ahogarse, bebé
nadie va a irse
nadie va a perder su tierra natal
nadie va a convertirse en un refugiado del cambio climático

¿o debería decir?
nadie más.

__A los habitantes de las Islas Carteret de Papua Nueva Guinea_
y a los de las Islas Taro de Fiji
yo aprovecho este momento
para pediros perdón
estamos marcando nuestro límite aquí

porque nosotros, bebé, vamos a luchar
tu mamá, tu papá,
bubu, jimma, tu país y también tu presidente,
todos lucharemos,

y pesar de que hay quienes,
escondidos tras de títulos de platino,
suelen fingir que no existimos,
quienes suelen fingir que las Islas Marshall,
tuvalu,
kiribati,
maldivas,
el tifón Haiyan de las Filipinas,
y las inundaciones de Argelia, Colombia, Pakistán,
y todos los huracanes, terremotos, y maremotos no han
existido,

aun así
hay quienes
nos ven

con nuestras manos alzadas,
puños en alto,
pancartas desplegadas,
megáfonos resonando,
y somos canoas bloqueando buques carboneros,
somos el resplandor de aldeas solares,
somos el fresco y limpio suelo del pasado agrícola,
somos florecientes demandas adolescentes,
somos familias en bicicleta, reciclando, reutilizando,
ingenieros construyendo, soñando, diseñando,
artistas pintando, bailando, escribiendo,
y estamos difundiendo el mensaje,

y hay miles fuera en las calles,
marchando,
mano con mano,
coreando por un cambio AHORA,

y están marchando por ti, bebé,
están marchando por nosotros,

porque nos merecemos algo más que simplemente
sobrevivir
merecemos
crecer sanos

Querida matafele peinam,

eres ojos pesados
cargados de somnolencia,
así que cierra esos ojos
y duerme en paz,

porque no te vamos a defraudar,

ya lo verás.

AMY GOODMAN: Han escuchando a Kathy Jetnil-Kijiner de las Islas Marshall. Para leer todo el poema, visiten democracynow.org.

Traducido y editado por Igor Moreno y Democracy Now! en Español

The original content of this program is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 United States License. Please attribute legal copies of this work to democracynow.org. Some of the work(s) that this program incorporates, however, may be separately licensed. For further information or additional permissions, contact us.

Las noticias no comerciales necesitan de su apoyo

Dependemos de las contribuciones de nuestros espectadores y oyentes para realizar nuestro trabajo.
Por favor, haga su contribución hoy.
Realice una donación
Inicio