Disponible ahora
en español
De Amy Goodman y David Goodman
Edición firmada, cómpralo (en inglés)
Escuche
19 de noviembre de 2009 —“En los próximos 60 segundos, 10 niños morirán de hambre”, dice un video en Internet del Programa Mundial de Alimentos (PMA) de las Naciones Unidas. Y continúa diciendo: “Por primera vez en la historia de la humanidad, más de mil millones de personas sufren hambre crónica”.
Más...
20 de noviembre 2009 —En una entrevista exclusiva para Democracy Now! en español Gilda Rivera del Centro de Protección para las Mujeres en Honduras, habla sobre el papel de las mujeres en el movimiento de resistencia frente al Golpe y sobre el ámbiente político previo a las elecciones del 29 de Noviembre. Gilda también habla sobre las opiniones dadas por el Cardinal Óscar Rodríguez Maradiaga en un artículo publicado en el Wall Street Journal, en donde el cardinal habla sobre la posicisión de la iglesia católica frente a la restitución de Manuel Zelaya, y sobre la situación de las mujeres en las maquilas en Honduras. Más...
12 de noviembre de 2009 —Se aproxima el Día de Acción de Gracias y las familias se reunirán para comer juntas y quizá, disfrutar de otra transmisión televisiva de ‘El Mago de Oz’. Esta película clásica de hace 70 años merece ser mirada con mayor atención este año, quizá más que en cualquier otro año, por el mensaje de sus canciones, escritas durante la Gran Depresión por el letrista ganador del Oscar, E.Y. Harburg, conocido como Yip. Más...
Escuche
11 de noviembre de 2009 — En Berlín, decenas de miles de personas se congregaron esta semana para celebrar los acontecimientos del 9 de noviembre de 1989, cuando cayó el Muro de Berlín. En el marco de las celebraciones se realizó la X Cumbre de Premios Nobel de la Paz, donde se le entregó la Carta por un Mundo Sin Violencia a los impulsores de la Marcha mundial por la Paz y la No-violencia. En Cisjordania, manifestantes palestinos derribaron parte del muro de separación israelí que divide gran parte de la región, y la BBC publicó los resultados de una encuesta internacional, que reveló un descontento general con el capitalismo de libre mercado en todo el mundo.
Más...
05 de noviembre de 2009 —“Rendición extraordinaria”, o entrega extrajudicial, es el eufemismo que utiliza la Casa Blanca para referirse a un secuestro. Si no lo cree, pregúntele a Maher Arar, un ciudadano canadiense que fue “extraditado” por Estados Unidos a Siria, donde fue sometido a torturas durante casi un año. Más...
Escuche
29 de octubre de 2009 —El 19 de junio de 2009, Chancellor Keesling, un soldado de la reserva estadounidense, murió en Irak en lo que el Pentágono calificó de “incidente no relacionado con el combate”. La verdad es que Keesling se suicidó. Su nombre pasó a engrosar una larga lista de soldados que terminaron con su vida en lo que está resultando ser un año récord de suicidios en el ejército estadounidense.
Más...
22 de octubre de 2009 —Se acerca la Noche de brujas y los niños se preparan para disfrazarse y hacer las tradicionales recorridas puerta a puerta, reclamando golosinas al son de “dulce o treta” y amenazando con travesuras a quienes no quieran acceder a su pedido. Lo mismo están haciendo los activistas por el cambio climático, desde humoristas políticos hasta presidentes. Más...
15 de octubre de 2009 —El Teniente Dan Choi se niega a mentir. Choi, un veterano de la guerra de Irak y graduado de West Point, declaró el pasado 19 de marzo en el programa ‘The Rachel Maddow Show’: “Soy gay”. En virtud de la política “No preguntes, No digas” de las fuerzas armadas, esas dos palabras bastan para dar de baja a Choi. Más...
Columna de Amy Goodman » Escuche
19 de noviembre de 2009 —“En los próximos 60 segundos, 10 niños morirán de hambre”, dice un video en Internet del Programa Mundial de Alimentos (PMA) de las Naciones Unidas. Y continúa diciendo: “Por primera vez en la historia de la humanidad, más de mil millones de personas sufren hambre crónica”.
Por Amy Goodman
Publicado el 17 de noviembre de 2009
“En los próximos 60 segundos, 10 niños morirán de hambre”, dice un video en Internet del Programa Mundial de Alimentos (PMA) de las Naciones Unidas. Y continúa diciendo: “Por primera vez en la historia de la humanidad, más de mil millones de personas sufren hambre crónica”.
El PMA lanzó esta semana la campaña ‘Billion for a Billion’, en la que exhorta a las mil millones de personas que utilizan Internet a que ayuden al mil millón de personas que padecen hambre. Pero si piensa que el hambre está lejos de nuestras orillas, aquí hay algo de alimento para el pensamiento…y la acción: El Departamento de Agricultura de Estados Unidos publicó un informe el lunes que afirma que en 2008 uno de cada seis hogares en Estados Unidos sufría “inseguridad alimentaria”, el mayor número desde que las cifras fueron recogidas por primera vez en 1995.
El economista Raj Patel es autor del libro “Obesos y famélicos: El impacto de la globalización en el sistema alimentario mundial”. Le pregunté acerca de las cifras del hambre en Estados Unidos. Me dijo: «Francamente, me dejaron “anonadado”. Veo, por ejemplo, que el número de niños que padece hambre aumentó de 11 milliones a 17 milliones en este país, cuando existe suficiente alimento. Creo que es terrible. Sinceramente, uno sabía que la situación iba a ser mala por la recesión, pero tan mala… Creo que nos tomó a todos por sorpresa».
Además de la campaña en Internet, la Organización de las Naciones Unidas está realizando esta semana la Cumbre Mundial sobre Seguridad Alimentaria en Roma, con la esperanza de reunir a los líderes mundiales en torno a la causa de eliminar el hambre. Patel dijo sobre la cumbre de la ONU: “Los gobiernos que están en Roma y los representantes en Roma de nuestros gobiernos no parecen estar haciendo mucho. Obviamente se están angustiando. Se están quejando, lamentando y están llorando, y están haciendo sonar las alarmas correctas acerca del hambre en el mundo, pero como dicen algunos de los activistas fuera de la cumbre, los pobres no se alimentan de promesas”.
Casi 700 personas de 93 países, entre ellas muchos pequeños productores de alimentos, se reunieron frente a la cumbre de la ONU. Están allí para participar del Foro por la Soberanía Alimentaria de los Pueblos, y están presionando por el desarrollo de programas de seguridad alimentaria y por el derecho a tener una soberanía alimentaria sustentable, orgánica y de pequeña escala, en oposición a los agronegocios de gran escala, cuyo modelo de producción depende de cultivos genéticamente modificados, fertilizantes químicos y plaguicidas. Al plantar la huerta orgánica de la Casa Blanca, la primera dama de Estados Unidos defendió la huerta orgánica doméstica como un modo sustentable y accesible de fortalecer la seguridad alimentaria de la familia. Michelle Obama dijo: “La huerta espléndida y abundante que vieron allí nos ha dado la oportunidad no solo de divertirnos, que lo hicimos bastante, sino que también arrojó luz sobre temas importantes, como el de los alimentos y la nutrición, que tendremos que encarar como nación. Es importante hacer este pequeño cambio en la dieta de nuestra familia y agregar más producción fresca. Barak, las niñas, y yo — todos comenzamos a darnos cuenta en poco tiempo…de que nos sentíamos mucho mejor y que tenemos más energía»
Esto ha hecho que muchos se pregunten, entonces, por qué su esposo designó a Islam Siddiqui como principal negociador de agricultura de Estados Unidos. Siddiqui es actualmente el vicepresidente para asuntos científicos y regulatorios de CropLife America, la principal asociación comercial de la industria de plaguicidas. Según la Red de Acción contra los Plaguicidas de América del Norte (RAP-AL): “CropLife es la asociación comercial de la industria de plaguicidas. Son el mayor grupo de lobby. Como Ud. Mencionó anteriormente, sus miembros son Monsanto, Dow, DuPont, todos los grandes fabricantes de plaguicidas y biotecnología. Su agenda es bastante directa. Consiste en abrir nuevos mercados para plaguicidas y para las semillas genéticamente modificadas que los acompañan. Su agenda también es debilitar los tratados ambientales internacionales y cualquier tipo de protección o regulación que podría de algún modo interponerse o limitar la venta y exportación de sus productos».
Fue la división de CropLife del centro de Estados Unidos la que hizo circular un correo electrónico entre los miembros de la industria luego del anuncio de la huerta de Michelle Obama. En él decían: “Si bien una huerta es una gran idea, el hecho de que sea orgánica nos hizo estremecer a Janet Braun, la Coordinadora Embajadora de CropLife, y a mí”.
Jacques Diouf, director general de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO, por sus siglas en inglés), realizó una huelga de hambre de 24 horas durante el fin de semana, antes de que comenzara la cumbre sobre la seguridad alimentaria. Dijo en una declaración: “Tenemos los medios técnicos y los recursos para erradicar el hambre del mundo por lo que ahora es un tema de voluntad política, y la voluntad política está influida por la opinión pública”. Diouf estimó que poner fin al hambre en el mundo implicaría un gasto de 44.000 millones de dólares al año, en relación con los menos de 8.000 millones prometidos recientemente para alcanzar esa meta. Comparemos esos números con la cifra que Estados Unidos está gastando en Irak y Afganistán.
Según el Centro para el Control y No Proliferación de Armas, Estados Unidos gastó un promedio de alrededor de 265 millones de dólares al día en Afganistán desde que comenzó la invasión a ese país en 2001 (que es un cálculo bastante más bajo que el proporcionado por el Premio Nobel de economía Joseph Stiglitz y otros). A a ese ritmo, cinco meses de gasto militar de Estados Unidos lograrían la meta de Diouf, y eso si Estados Unidos fuera el único contribuyente.
Considere hacer una pausa este Día de Acción de Gracias, que para muchos estadounidenses es un gran banquete, para reflexionar acerca de los 10 niños que mueren de hambre cada minuto, mientras nuestros políticos electos gastan cientos de miles de millones de dólares de fondos públicos en la guerra.
______
Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.
© 2009 Amy Goodman
Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org
Amy Goodman es la presentadora de “Democracy Now!”, un noticiero internacional diario de una hora que se emite en más de 550 emisoras de radio y televisión en inglés y en 200 emisoras en español. Es coautora del libro “Standing Up to the Madness: Ordinary Heroes in Extraordinary Times,” recientemente publicado en edición de bolsillo.
20 de noviembre 2009 —En una entrevista exclusiva para Democracy Now! en español Gilda Rivera del Centro de Protección para las Mujeres en Honduras, habla sobre el papel de las mujeres en el movimiento de resistencia frente al Golpe y sobre el ámbiente político previo a las elecciones del 29 de Noviembre. Gilda también habla sobre las opiniones dadas por el Cardinal Óscar Rodríguez Maradiaga en un artículo publicado en el Wall Street Journal, en donde el cardinal habla sobre la posicisión de la iglesia católica frente a la restitución de Manuel Zelaya, y sobre la situación de las mujeres en las maquilas en Honduras.
El papel de las mujeres en el movimiento de Resistencia en Honduras
En una entrevista exclusiva para Democracy Now! en español Gilda Rivera del Centro de Protección para las Mujeres en Honduras, habla sobre el papel de las mujeres en el movimiento de resistencia frente al Golpe y sobre el ámbiente político previo a las elecciones del 29 de Noviembre. Gilda también habla sobre las opiniones dadas por el Cardinal Óscar Rodríguez Maradiaga en un artículo publicado en el Wall Street Journal, en donde el cardinal habla sobre la posicisión de la iglesia católica frente a la restitución de Manuel Zelaya, y sobre la situación de las mujeres en las maquilas en Honduras.
La política de EE.UU. en Honduras
Noviembre 18, 2009
18 de noviembre 2009 —El Congreso de Honduras sigue dilatando el proceso de restitución de Manuel Zelaya. Desde la Embajada de Brasil en Tegucigalpa, Andrés Thomas Conteris de Democracy Now! en Español informa para Contacto Centroamericano de ALER sobre la visita del funcionario del Departamento de Estado de EE.UU. Craig Kelly y la falta de compromiso por parte de EE.UU. para el retorno de la democracia en Honduras.
**********
El presidente hondureño depuesto, Manuel Zelaya, declara: las negociaciones con el gobierno golpista se han cancelado luego del fracaso del acuerdo
Noviembre 09, 2009
Un acuerdo en el que ha mediado Estados Unidos para que pusiera fin a los cuatro meses de crisis política en el país parece haberse desmoronado sólo una semana después de su firma. El viernes, el presidente depuesto Manuel Zelaya, que permanece en el interior de la embajada de Brasil, declaró que el acuerdo había terminado. Mientras tanto, el presidente golpista Roberto Micheletti declaró que instauraría un gobierno de unidad nacional sin la participación de Zelaya. Hablamos con el presidente Zelaya en la embajada de Brasil.
*********
Entrevista con Manuel Zelaya un día antes de la fecha límite para el cumplimiento del acuerdo apoyado por Estados Unidos
Noviembre 04, 2009
En esta entrevista Manuel Zelaya habla sobre las recientes declaraciones del subsecretario de Estado estadounidense, Thomas Shannon, quien afirmó que Estados Unidos reconocería las elecciones de noviembre aún si el Congreso rechaza el acuerdo firmado la semana pasada, que implica la restitución de Zelaya en el poder. El depuesto presidente Manuel Zelaya también le envía un mensaje al pueblo hondureño en vísperas de la fecha límite para que se cumpla el acuerdo.
*********
Celebración con cautela en Honduras por el acuerdo firmado entre Manuel Zelaya y Roberto Micheletti
Octubre 30,2009
Desde la embajada de Brasil en Tegucigalpa, Andrés Conteris habla sobre cómo se llegó al acuerdo que podría reinstaurar en el poder al presidente Manuel Zelaya. Este acuerdo se produce pocos días después de que un equipo de funcionarios estadounidenses oficiaran de intermediarios en las conversaciones, en un contexto en donde la legitimidad de las elecciones presidenciales del próximo 29 de noviembre está en juego. Mientras tanto, continúa la represión de la policia a los partidarios de Manuel Zelaya que se manifiestan en las calles aledañas al hotel donde se están llevando a cabo las negociaciones.
*********
Manuel Zelaya recibe a delegación estadounidense y a representante de la OEA
Octubre 28, 2009
Mientras tanto, la guerra sicológica contra las personas que permanecen en la Embajada de Brasil continúa. Entre las estrategias de ataque que utilizan militares y policías están: música a alto volumen durante las noches, luces intensas, gases lacrimógenos. Reportaje de Andrés Thomas Conteris en Contaco Centroamericano de ALER.
*********
Exclusivo: el Presidente hondureño depuesto Manuel Zelaya habla sobre la ruptura de la ronda de negociaciones, el ambiente político en Honduras y los pasos a seguir después del fracaso del diálogo
Octubre 23, 2009
En esta entrevista realizada con la colaboración de Radio Globo, Manuel Zelaya habla sobre el fracaso de las negociaciones y el papel de la comunidad internacional en las elecciones programadas para noviembre. El presidente hondureño describe su preocupación por la crisis económica y social en la que se está sumiendo su país y su decisión de enfrentar el conflicto de una manera pacífica.
*********
Octubre 21, 2009 Reporte desde la Embajada de Brasil en Honduras de Andrés Thomas Conteris con Contacto Centroamericano
Informe después de que los militares hondureños tocaran música y ruidos toda la noche cerca de la embajada. Otra forma de hacer guerra psicológica.
*********
Exclusivo: el Presidente hondureño depuesto Manuel Zelaya habla con DN!es y Radio Globo sobre las negociaciones para su restitución
Octubre 14, 2009
En esta entrevista exclusiva concedida a Radio Globo de Tegucigalpa y Democracy Now! en Español mientras continúan las negociaciones sobre un posible acuerdo para su restitución, el Presidente Zelaya habla de por qué su restitución es innegociable, cuál es la situación que se vive actualmente en Honduras, cuál es la repercusión que lo que suceda en Honduras tendrá para el resto de América Latina y cómo quedó su relación con la resistencia luego de la salida de la mesa de diálogo de Juan Barahona, representante de la resistencia.
*********
Octubre 9 de 2009 Informe desde la Embajada de Brasil con Luis Galdamez de Radio Globo en Contacto Centroamericano
Se instaló canastas encima de gruas al mismo nivel de la terraza de la Embajada de Brasil donde la policía hace espionaje contra el presidente y la gente que le acompaña.
*********
*Comienzo de negociaciones para revertir el golpe de Estado en Honduras y medidas de la resistencia pacífica *
Octubre 07 de 2009
En una entrevista desde la embajada del Brasil en Tegucigalpa, Andres Conteris habla sobre las negociaciones entre los representates del Presidente Zelaya y el régimen de facto en el contexto de la proximidad de las elecciones presidenciales del 29 de noviembre. En el marco de este proceso, la restitución de Manuel Zelaya al poder se convierte en una de las demandas más controversiales. Al tiempo que se desarrolla este nuevo intento de diálogo, el Frente Nacional de Resistencia en Contra del Golpe continúa implementando medidas de resistencia pacífica y avanza en la iniciativa de instalar una segunda urna el día de las elecciones para que el pueblo se expida sobre la posibilidad de convocar a una Asamblea Constituyente para reformar la Constitución Nacional.
*****
Entrevista con el Dr. Luther Castillo, del Frente de Resistencia al Golpe en Honduras: “El Presiendete Zelaya tiene una responsabilidad con el pueblo hondureño que lo eligió de manera constitucional por el voto popular.”
2 de octubre de 2009
En esta entrevista concedida a DN!es, el Dr. Luther Castillo, Secretario de Comunicaciones del Frente Nacional de Resistencia contra el Golpe de Estado en Honduras, habla sobre los acontecimientos ocurridos esta última semana en Honduras, la respuesta del Frente a la postura del gobierno de Obama con respecto al golpe de Estado, acaecido hace ya más de tres meses, y las expectativas que tienen al realizar esta visita a Estados Unidos para reunirse con organizaciones sociales y congresistas estadounidenses. El Dr. Castillo también responde por qué las organizaciones populares hondureñas están llamando a boicotear las elecciones presidenciales convocadas para noviembre y habla sobre el hospital popular que él co-fundó como médico de la etnia Garifuna en la región atlántica de Honduras, recientemente desacreditado por el gobierno de facto.
****
En el marco de un trabajo de cobertura conjunto entre Democracy Now! en Español y AMARC-ALC, la Agencia Púlsar entrevistó hoy a Andrés Thomas Conteris de DN!es, quien se encuentra dentro de la Embajada de Brasil en Tegucigalpa. En este nuevo informe, Andrés comenta sobre la expectativa que genera la próxima visita de una comitiva de legisladores barsileños para darle apoyo al presidente depuesto Manuel Zelaya y las alternativas frente al ultimatúm que dio el gobierno de facto hondureño sobre el status de Zelaya en la Embajada de Brasil.
Diputados de Brasil visitarán a Manuel Zelaya en la embajada de Tegucigalpa
29 de septiembre de 2009
Una comisión de legisladores brasileños viajará este martes a Honduras para entrevistarse con el presidente constitucional de ese país, Manuel Zelaya Rosales.
El periodista Andres Thomas Conteris de Democracy Now, informó a Púlsar desde la sede diplomática de Brasil en Tegucigalpa, que allí se aguarda el arribo de la comitiva brasileña.
La visita de los diputados de Brasil ocurre un día después de que el Gobierno de facto de Honduras estableciera un plazo de 10 días para que se defina el estatus de Zelaya en la embajada.
El régimen golpista advirtió que de no cumplirse el plazo revisará la inmunidad diplomática de la sede brasileña en Tegucigalpa y podría ser intervenida por fuerzas militares.
Esa decisión violentaría los tratados internacionales que establecen la inviolabilidad de las embajadas.
Los diputados designados por la Comisión de Relaciones Exteriores, son Iván Valente, del Partido Socialismo y Libertad (PSL) y Fernando Gabeira, del Partido Verde (PV).(PÚLSAR/DN!)
http://www.agenciapulsar.org
*****
Clausura a medios de comunicación en Honduras y rechazo a la entrada de delegación de la OEA
28 de septiembre de 2009
En este informe actualizado el lunes 28 de septiembre de 2009 desde la embajada del Brasil en Tegucigalpa, Andrés Conteris describe como ha entrado en vigencia el decreto mediante el cual los líderes golpistas se otorgaron a ellos mismos plena autoridad para tomar medidas enérgicas contra la libertad de expresión y la clausura de medios de comunicación. Andrés también nos informa sobre el rechazo al ingreso de una delegación de la Organización de Estados Americanos a Honduras y la posiblidad de que la embajada pierda su inminudad diplomática y pueda ser atacada por las fuerzas del gobierno de facto.
**
Gobierno de facto de Honduras declara estado de sitio por 45 días
27 de septiembre de 2009
Desde la Embajada de Brasil en Tegucigalpa, Andrés Thomas Conteris nos informa acerca de la situación que se vive allí luego de la declaración por parte del gobierno de facto del estado de sitio por 45 días. Además, nos informa sobre el ultimatúm que el gobierno de Micheletti le dio al gobierno de Brasil en relación con la presencia del presidente Zelaya en la embajada brasileña en Tegucigalpa. En este informe actualizado al domingo 27 de septiembre de 2009, Andrés Conteris también habla sobre la posición de la comunidad internacional, del gobierno de Estados Unidos y de las organizaciones de derechos humanos en relación con la actuación que ha tenido hasta el momento el gobierno de facto hondureño desde que tomó el poder el 28 de junio de este año.
**
Manuel Zelaya continúa refugiado en la Embajada de Brasil en Honduras, decenas arrestados y heridos en enfrentamiento
23 de septiembre de 2009
Andrés Conteris, del Programa Noviolencia Internacional y Democracy Now! en Español, se encuentra en la embajada de Brasil y está cerca del Presidente Zelaya. Escuchamos su segundo informe, en español:
Les informa Andrés Thomas Conteris desde la embajada de Brasil en Tegucigalpa, Honduras. Aquí, en esta sede diplomática, esta el señor presidente José Maual Zelaya Rosales. Desde hace dos días ha estado aquí con su familia, con su equipo de seguridad y apoyo y con la prensa nacional e internacional. Aquí en la embajada se ha sentido la represión de este régimen golpista. Justo ayer, el martes a las cinco y media de la mañana, después de una noche de celebración en las calles acá en frente de la embajada, se sintió la represión después del regocijo. O sea, un jubileo increíble en las calles que enfrenta un abuso total por parte de este régimen de facto. Acatacaron en la calle al frente de la embajada, con gases lacrímogenos y esos gases entraron y llenaron completamente toda la sede de la embajada de Brasil, aquí en Tegucigalpa. Todos nosotros y nosostras sufrimos ese ataque de gases, pero en la calle sufrieron mucho más, porque ahí les golpearon, les hirieron con balas, también gente hospitalizada, cientos de personas detenidas y cientos de personas heridas también. Lo que pasa es que este régimen golpista esta completamente desesperado y ya ven que están en un camino sin salida. O sea, mañana día jueves, se va a reunir el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para tocar el tema de Honduras de manera de emergencia. El Canciller de Brasil solicitó esta reunión de emergencia y fue aceptada para que se convoque mañana jueves. Van a tratar el tema del hecho que este régimen golpista ha atacado no solamente la sede, pero en particular han atacado más intensamente al pueblo de Honduras. Pero lo que ha pasado aquí es que el pueblo se ha levantado, obedeciendo el tercer artículo de la Constitución, que cuando un gobierno es usurpador del poder, el pueblo tiene derecho a la insurrección. Y el presidente Zelaya ha dicho que esa insurrección tiene que ser de manera pacífica, y él pone mucho énfasis en el hecho de que tiene que ser de la no violencia activa.
DN!es: Andrés, y desde dentro de la embajada, desde lo que se comenta en el entorno del presidente Zelaya, ¿ellos están teniendo contacto con representantes del régimen de facto? ¿Está habiendo negociaciones o todavía no hay ningún tipo de contacto?
El presidente Zelaya vino a Honduras y aquí está en la embajada del Brasil, y el ha dicho muy muy claramente, está super abierto al diálogo. El esté queriendo que esta crisis termine en una negociación, para que no se tenga que derramar más sangre. Sangre que se ha derramdo tantas veces en estos días [inaudible]. El presidente ha dicho que está abierto al diálogo y solamente ayer se escuchó por primera vez en palabras que el señor Roberto Micheletti quiere entrar en un diálogo, pero bien sabemos que todo el proceso que ocurrió por semanas, en el proceso de San José Costa Rica, no terminó en nada. El señor presidente Zelaya aceptó todos los puntos de esta negociación y el régimen golpista con Micheletti no pudieron aceptar que el presidente, electo democráticamente por el pueblo de Honduras, regrese al poder, como él tiene el derecho de hacer. Entonces, no se sabe lo que quiere signifcar el hecho de que por fin Micheletti esta diciendo que está abierto al diálogo. Pero lo que estamos viendo son las acciones, las acciones de este régimen de facto son muy claras, o sea, la represión contra esta embajada de Brasil y la gente que está aca adentro, cortando la luz eléctrica, cortando el agua, previniendo que traigan medicina y comida. Estas son medidas de guerra psicológica en contra del presidente Zelaya, su familia, del equipo que está aquí y la prensa que también estamos presentes.
12 de noviembre de 2009 —Se aproxima el Día de Acción de Gracias y las familias se reunirán para comer juntas y quizá, disfrutar de otra transmisión televisiva de ‘El Mago de Oz’. Esta película clásica de hace 70 años merece ser mirada con mayor atención este año, quizá más que en cualquier otro año, por el mensaje de sus canciones, escritas durante la Gran Depresión por el letrista ganador del Oscar, E.Y. Harburg, conocido como Yip.
Publicado el 10 de noviembre de 2009
Por Amy Goodman
Escuche
Se aproxima el Día de Acción de Gracias y las familias se reunirán para comer juntas y quizá, disfrutar de otra transmisión televisiva de ‘El Mago de Oz’. Esta película clásica de hace 70 años merece ser mirada con mayor atención este año, quizá más que en cualquier otro año, por el mensaje de sus canciones, escritas durante la Gran Depresión por el letrista ganador del Oscar, E.Y. Harburg, conocido como Yip. El Espantapájaros y el Hombre de Hojalata son más complejos de lo que parece a simple vista, y el mensaje de Harburg tiene una nueva resonancia hoy, en medio de la mayor crisis financiera desde la Depresión de los años 30.
Harburg se crió en el Lower East Side del Bajo Manhattan, en Nueva York. En la secundaria le tocó sentarse, por orden alfabético, junto a Ira Gershwin y ambos comenzaron una amistad que se mantuvo durante toda su vida y que fue determinante para el desarrollo de la música y la cultura estadounidenses del siglo XX. Ernie Harburg, el hijo de Yip y co-autor de la biografía ‘¿Quién puso el arcoiris en el Mago de Oz?’, me dijo, “Yip conocía profundamente la pobreza y, citando a Bernard Shaw, decía que el escalofrío de la pobreza nunca deja de recorrerte los huesos. Y esa fue la base de su entendimiento de la vida como lucha”.
Harburg contrajo muchas deudas luego de la crisis de Wall Street en 1929. Gershwin le sugirió que escribiera letras de canciones. Poco tiempo despúes Harburg escribió la canción que captó la esencia de la Gran Depresión, “¿Hermano, me das diez centavos?”. Ernie dijo sobre la industria musical de ese entonces: “Solamente querían canciones de amor o de escape, entonces en 1929 tenías canciones como ‘Volvieron los días felices’ y tenías todo ese tipo de canciones. No había una sola canción que tratara sobre la Gran Depresión, en la que todos estábamos viviendo”.
“Hermano, ¿me das diez centavos?” se convirtió en un éxito a nivel nacional y continúa siendo una especie de himno de los malos tiempos, la avaricia empresarial y la dignidad de la clase trabajadora.
En la década del 30, Yip Harburg se convirtió en el letrista de ‘El Mago de Oz’. También agregó el arcoiris a la historia, que no aparece en el libro original de L. Frank Baum “El maravilloso Mago de Oz”, publicado en el año 1900. Esto permitió que Harburg escribiera la famosa canción “Over the Rainbow” (Sobre el Arcoiris), cantada por la entonces desconocida Judy Garland.
Mientras persiste el debate académico acerca de si Baum pretendió que la historia fuera una alegoría política sobre el surgimiento de los dueños de los monopolios como John D. Rockefeller y el subsiguiente contraataque popular, no hay dudas de que la influencia de Harburg hizo que la versión cinematográfica de 1939 fuera más política.
Ernie Harburg dice que la película se trata de la gente común y corriente que se enfrenta a la opresión violenta y aparentemente insuperable, y la vence: El Espantapájaros representaba a los agricultores, el Hombre de Hojalata representaba a los trabajadores fabriles, y los Munchkins del ‘Gremio del Chupetín’ eran los sindicalistas. Ernie recordó: “Había al menos un 30 por ciento de desempleo en aquella época. Y entre los negros y las minorías, la cifra llegaba a un 50, 60 por ciento. Había colas para comprar pan, y, mientras tanto, los ricos seguían disfrutando de su estilo de vida”.
‘El Mago de Oz’ iba a ser la “respuesta de MGM a ‘Blancanieves y los Siete Enanitos’ [de Disney]”, cuenta Ernie. Inicialmente fue un éxito muy importante, pero un fracaso comercial. Yip Harburg luego escribió “Finian’s Rainbow” para Broadway. La obra trata sobre la intolerancia racial, el odio a los inmigrantes, los créditos fáciles y las ejecuciones hipotecarias. En 1947 “Finian’s Rainbow” fue el primer musical de Broadway con elenco interracial. Fue un éxito que permaneció un año y medio en cartel. El modo de expresión política desvergonzada de Harburg lo volvió un blanco de la censura durante la era McCarthy, fue incluido en las listas negras y se le prohibió trabajar en la televisión y el cine desde 1951 hasta 1962. Lo que resulta irónico es que en medio del período en que estuvo en la lista negra, CBS transmitió “El Mago de Oz” en la televisión, ocasión en la que rompió todos los récords de audiencia. Desde entonces, la película se transmite una y otra vez, y ganó reconocimiento y elogios a nivel mundial.
En octubre de este año, ’Finian’s Rainbow’ tuvo su primera reposición completa en Broadway –la primera desde que fue producida originalmente seis décadas atrás– y logró cautivar a la crítica. Yip Harburg estaría muy orgulloso, sin dudas, de saber que uno de los actores, Terri White, quien hace el papel de peón de campo en “Finian’s Rainbow”, está de nuevo en Broadway a pesar de haberse quedado sin hogar recientemente. White pasó de dormir en bancos de plaza a ser protagonista en Broadway una vez más. Este es el tipo de historia que siempre inspiró a Harburg.
En respuesta a haber sido incluido en las listas negras, Harburg escribió un poema satírico, que dice en un fragmento:
Las vidas de los grandes hombres nos recuerdan:
la grandeza no es fácil,
todos los héroes del mañana
son los herejes de hoy.
Sócrates y Galileo,
John Brown, Thoreau, Cristo y Debs
Escuchaban a la noche gritar ‘¡Abajo los traidores!’
Y el amanecer gritar ‘¡Arriba los rebeldes!’
Nada parece quebrarlos-
Horcas, cruces, barrotes de prisión;
Aunque tratemos de reajustarlos
Allí están entre las estrellas.
Los grandes hombres nos recuerdan
que podemos poner nuestros nombres en alto
y, al partir, dejar atrás
nuestras huellas digitales en el FBI.
Démosle las gracias a Yip Harburg y a todos los artistas herejes del presente y del pasado, que resistieron la censura y padecieron el destierro solamente por expresar libremente sus ideas.
______
Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.
© 2009 Amy Goodman
Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org
Amy Goodman es la presentadora de “Democracy Now!”, un noticiero internacional diario de una hora que se emite en más de 550 emisoras de radio y televisión en inglés y en 200 emisoras en español. Es coautora del libro “Standing Up to the Madness: Ordinary Heroes in Extraordinary Times,” recientemente publicado en edición de bolsillo.
Escuche
11 de noviembre de 2009 — En Berlín, decenas de miles de personas se congregaron esta semana para celebrar los acontecimientos del 9 de noviembre de 1989, cuando cayó el Muro de Berlín. En el marco de las celebraciones se realizó la X Cumbre de Premios Nobel de la Paz, donde se le entregó la Carta por un Mundo Sin Violencia a los impulsores de la Marcha mundial por la Paz y la No-violencia. En Cisjordania, manifestantes palestinos derribaron parte del muro de separación israelí que divide gran parte de la región, y la BBC publicó los resultados de una encuesta internacional, que reveló un descontento general con el capitalismo de libre mercado en todo el mundo.
En Berlín, decenas de miles de personas se congregaron a lo largo de esta semana para celebrar los acontecimientos del 9 de noviembre de 1989, cuando cayó el Muro de Berlín. Este hecho provocó el colapso de la Unión Soviética y llevó a la reunificación de Alemania en menos de un año.
En el marco de las celebraciones se realizó la X Cumbre de Premios Nobel de la Paz, a la que asistieron Mikhail Gorbachev, Frederik Willem de Klerk, Lech Walesa, Muhammad Yunus, entro otros. Tomando como eje central el “Derrumbamiento de los nuevos muros por un mundo sin violencia” los participantes trabajaron en las diferentes plenarias en la necesidad de identificar y derrumbar los muros que existen en nuestras sociedades contemporáneas. En la segunda jornada del encuentro, los Premio Nobel le entregaron la Carta por un Mundo Sin Violencia a los impulsores de la Marcha mundial por la Paz y la No-violencia. Silo, como representante de esta iniciativa que se está desarrollando desde el 15 de noviembre del 2008 y que comenzó su recorrido el 2 de octubre de 2009 en Wellington (Nueva Zelanda) y que culminará el 2 de enero de 2010 en el pie del monte Aconcagua, Punta de Vacas (Argentina), destacó la urgencia de crear conciencia de la no violencia activa en un mundo marcado por la elevada probabilidad de conflicto nuclear, el armamentismo y por la violenta ocupación militar de territorios.
Escuche (testimonio de Silo en la X Cumbre de Premios Nobel de la Paz)
La conmemoración de la caída del Muro tuvo repercusión en varias ciudades del mundo. En Cisjordania, manifestantes palestinos derribaron parte del muro de separación israelí que divide gran parte de la región. Los manifestantes dijeron que esta acción fue llevada a cabo para conmemorar el vigésimo aniversario de la caída del Muro de Berlín. Los palestinos colgaron una pancarta en el muro que decía: “Sin importar cuán altos sean, todos los muros caen”. Los soldados israelíes respondieron arrojando gas lacrimógeno y un gas de olor conocido como “skunk spray”, una mezcla química que huele a cadáver y a heces.
En el marco de esta celebración la BBC publicó los resultados de una encuesta internacional, que reveló un descontento general con el capitalismo de libre mercado en todo el mundo. Únicamente el 11% de las personas encuestadas en 27 países consideran que el capitalismo de libre mercado está funcionando bien. Por otra parte, el 23% de los encuestados de todos los países dijeron que el capitalismo fracasó y que es necesario un nuevo sistema económico.
Escuche
___________
Producido mediante la colaboración de Aler y Democracy Now! en Español
05 de noviembre de 2009 —“Rendición extraordinaria”, o entrega extrajudicial, es el eufemismo que utiliza la Casa Blanca para referirse a un secuestro. Si no lo cree, pregúntele a Maher Arar, un ciudadano canadiense que fue “extraditado” por Estados Unidos a Siria, donde fue sometido a torturas durante casi un año.
Publicado el 3 de noviembre de 2009
Por Amy Goodman
“Rendición extraordinaria”, o entrega extrajudicial, es el eufemismo que utiliza la Casa Blanca para referirse a un secuestro. Si no lo cree, pregúntele a Maher Arar, un ciudadano canadiense que fue “extraditado” por Estados Unidos a Siria, donde fue sometido a torturas durante casi un año.
Esta semana, el Tribunal Federal de Apelaciones de Estados Unidos del Segundo Circuito Judicial, en la Ciudad de Nueva York, desestimó una causa entablada por Arar contra las autoridades gubernamentales (incluido el Director del FBI, Robert Mueller, el ex Secretario de Seguridad Nacional, Tom Ridge, y el ex Fiscal General, John Ashcroft) que presuntamente habrían conspirado para secuestrarlo y someterlo a torturas.
Arar se encuentra hoy a salvo en Canadá, recuperándose junto a su familia. Pero con esta decisión el Poder Judicial está enviando una señal al gobierno de Obama de que no intervendrá para detener los brutales excesos de la “Guerra Mundial contra el Terrorismo” iniciada en la era Bush. Deja así intactas prácticas tales como la entrega extrajudicial, la tortura y el empleo del ‘privilegio del secreto de Estado’ para ocultar estos crímenes.
La trágica odisea que protagonizó Maher Arar es uno de los casos más conocidos y el que más a fondo se ha investigado de las víctimas de la “rendición extraordinaria” practicada por Estados Unidos. En el año 2002, Arar fue de vacaciones a Túnez junto a su familia. El 26 de septiembre, cuando viajaban de regreso a Canadá, al hacer escala en el aeropuerto internacional JFK, en la ciudad de Nueva York, Arar fue interceptado antes de que pudiera abordar su avión y quedó detenido por averiguaciones. Le tomaron las huellas digitales y fue registrado tanto por oficiales del FBI como del Departamento de Policía de Nueva York. Cuando solicitó un abogado, le dijeron que no tenía ningún derecho. Luego fue trasladado a otro lugar, donde se lo mantuvo incomunicado, sin comida ni asesoramiento jurídico, y se lo sometió durante dos días a interrogatorios agresivos. En los interrogatorios se le preguntó sobre su supuesta afiliación a diversos grupos terroristas, y sobre Osama bin Laden, Irak y Palestina, entre otras cuestiones. Al cabo de esos dos días fue llevado encadenado a un centro de detención federal de máxima seguridad de Brooklyn, ciudad de Nueva York, donde fue sometido a un cacheo al desnudo y amenazado con ser deportado a Siria.
Arar pidió que no lo deportaran a Siria, su país de origen, porque allí seguramente sería torturado. Pero, tal como argumentarían posteriormente los abogados de Arar, eso era precisamente lo que sus captores esperaban que pasara. Finalmente se le permitió a Arar hacer una llamada y pudo comunicarse con su suegra, que le consiguió una abogada y la visita de un funcionario del Consulado canadiense. Durante casi dos semanas las autoridades estadounidenses lo amenazaron con la expulsión a Siria si no confesaba sus vínculos con el terrorismo. Pero no lograron obtener la confesión que buscaban. Arar negó una y otra vez tener algún tipo de relación con el terrorismo. Hasta que un fin de semana, en medio de la noche fue llevado a la fuerza y encadenado a un jet privado contratado por la CIA y, sin ningún tipo de trámite migratorio ni una llamada a su abogada o al Consulado canadiense, fue trasladado a Jordania, donde fue entregado a las autoridades sirias.
Durante 10 meses y 10 días, Arar permaneció encerrado en una oscura, húmeda y fría celda del tamaño de una tumba. Fue azotado con gruesos cables eléctricos y golpeado reiteradamente; lo obligaron a escuchar las torturas a otros prisioneros; lo mantuvieron sin comida; y lo amenazaron con choques eléctricos y otras atrocidades. Cuando ya no aguantó más la tortura, mintió y confesó que había sido entrenado como terrorista en Afganistán. Un buen día, después de casi un año, fue liberado de repente y entregado a Canadá, con casi 20 kilos menos y emocionalmente quebrado.
El gobierno canadiense, bajo la conducción del Primer Ministro conservador Stephen Harper, realizó una investigación, en la que determinó su propia culpabilidad por haber entregado información inexacta al FBI, y llegó a un acuerdo con Arar, que consistió en una disculpa y una compensación de 10 millones de dólares. El gobierno estadounidense, por su parte, no ofreció disculpa alguna. Ni siquiera eliminó a Arar de la lista de sospechosos de terrorismo. Arar tiene prohibido el ingreso a Estados Unidos y hace dos años tuvo que prestar un testimonio ante el Congreso a través de una videoconferencia.
Arar dijo: “Estos últimos años han sido una pesadilla. Poco a poco, desde que volví a Canadá, mis heridas físicas han ido sanando; pero sigo sufriendo a diario las secuelas mentales y psicológicas que me dejó esa terrible experiencia. Sigo sufriendo de pesadillas y revivo constantemente lo que padecí. No soy la misma persona que era antes. Mi deseo es poder trasmitir al mundo lo frágil que se han vuelto nuestros derechos humanos y cuán fácilmente los mismos gobiernos que han jurado protegerlos nos los pueden usurpar.”
Dados los excesos del gobierno de Bush y las promesas de cambio de Barack Obama, muchos se han sorprendido de que estas políticas continúen en pie y que el Congreso y el Poder Judicial no hayan cerrado este capítulo de la historia estadounidense. El Presidente Obama no ha condenado en ninguna oportunidad la práctica de rendición extraordinaria. La abogada de Arar, Maria LaHood, del Centro por los Derechos Constitucionales, calificó de “escándalo” la decisión judicial contra Arar: “Esta decisión es de una amplitud tal que nos afecta a todos. Básicamente, lo que implica es que si el gobierno federal decide tomar acciones con el argumento de proteger la seguridad nacional, podría torturarnos y hasta matarnos y los tribunales federales no nos ampararían.”
En su opinión disidente, el juez Guido Calabresi afirmó: “Cuando se escriban los anales de este distinguido tribunal, la decisión mayoritaria adoptada hoy será evaluada con pesar.”
Considerando los tormentos que sufrió Arar, es admirable la calma con la que ha recibido la decisión. “Por sobre todo, esta decisión significa una pérdida para todos los ciudadanos y para el estado de derecho,” dijo Arar.
______
Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.
© 2009 Amy Goodman
Texto en inglés traducido por Laura Pérez Carrara y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org
Amy Goodman es la presentadora de “Democracy Now!”, un noticiero internacional diario de una hora que se emite en más de 550 emisoras de radio y televisión en inglés y en 200 emisoras en español. Es coautora del libro “Standing Up to the Madness: Ordinary Heroes in Extraordinary Times,” recientemente publicado en edición de bolsillo.
Escuche
29 de octubre de 2009 —El 19 de junio de 2009, Chancellor Keesling, un soldado de la reserva estadounidense, murió en Irak en lo que el Pentágono calificó de “incidente no relacionado con el combate”. La verdad es que Keesling se suicidó. Su nombre pasó a engrosar una larga lista de soldados que terminaron con su vida en lo que está resultando ser un año récord de suicidios en el ejército estadounidense.
Publicado el 27 de octubre de 2009
Por Amy Goodman
El 19 de junio de 2009, Chancellor Keesling, un soldado de la reserva estadounidense, murió en Irak en lo que el Pentágono calificó de “incidente no relacionado con el combate”. La verdad es que Keesling se suicidó. Su nombre pasó a engrosar una larga lista de soldados que terminaron con su vida en lo que está resultando ser un año récord de suicidios en el ejército estadounidense.
En agosto de este año al hablar en Phoenix ante la Convención Nacional de la organización de Veteranos de Guerras en el Extranjero, el presidente Barack Obama dijo: “No debemos olvidar nunca que nuestros soldados son el recurso más preciado que tiene nuestro país, y así debemos tratarlos. Como comandante en jefe, tengo la responsabilidad solemne de velar por su seguridad. Y no hay nada que nos lleve más a una sobria reflexión que el acto de firmar una carta de pésame dirigida a la familia de un hombre o una mujer que ha dado la vida por su patria.” Pero Jannett y Gregg Keesling no recibirán una carta de pésame por la muerte de su hijo Chance. Obama no envía el pésame a los deudos de quienes toman sus propias vidas en el escenario de la guerra. [Ante la insistencia de los Keesling, se les informó que esta omisión no era involuntaria, sino que el gobierno estadounidense tiene una política de larga data de no enviar cartas de pésame presidencial a las familias de los soldados que se suicidan.]
Jannett me dijo: “A Chancellor lo reclutaron apenas terminó la secundaria, y para él alistarse en el ejército era algo en lo que creía profundamente. Yo quería que fuera a la universidad, pero él estaba seguro de su decisión de servir a su país. Tenía sólo 18 años cuando ingresó al ejército. Nos dejó en octubre para iniciar su entrenamiento básico y luego fue enviado a Fort Sill, Oklahoma. Se desempeñó muy bien en su primera etapa como soldado, se adaptó, hizo amigos enseguida, disfrutó su entrenamiento. Y luego llegó su primera misión.”
Chance volvió muy perturbado de ese primer período en Irak, aunque todos coinciden en que tuvo una actuación destacada. En cierto momento, ante el riesgo de que se hiciera daño a sí mismo fue puesto bajo cuidados preventivos y se le quitaron todas las municiones durante una semana. Luego de regresar de Irak, Chance rechazó una compensación extra de 27.000 dólares para que se volviera a alistar, y pidió traslado al Ejército de Reserva de EE.UU., esperando así evitar otra misión. Solicitó tratamiento y fue atendido por los servicios médicos del Departamento de Asuntos de Veteranos. Su padre, Gregg, me dijo: “Nos reunimos en familia y razonamos: ‘Obama va a ser nuestro próximo presidente, pondrá fin a esta guerra y no tendrás que volver.’” Pero al poco tiempo Chance recibió la orden de que debía presentarse nuevamente al servicio activo.
Como la legislación actual no permite que el servicio militar activo comunique los antecedentes psiquiátricos de quienes pasan a la reserva, los superiores de Chance no fueron alertados de sus problemas anteriores. En junio pasado, sintiéndose nuevamente abrumado, Chance envió un correo electrónico desesperado a sus padres en el que mencionaba la posibilidad de suicidio. Según recordó Jannett: “después de su muerte algunos de sus compañeros nos contaron que nadie lo había notado angustiado o mal. Sé que estaba durmiendo bien. Me dicen que la mañana del día en que murió estaba contento. Se lo escuchó cantar. La noche antes de su muerte yo hablé cuatro minutos con Chancellor. Y él, como siempre, se hizo el fuerte… Lo que sí me dijo esa noche fue que el día siguiente iba a ser una jornada muy difícil y larga. Casi no habló. Siempre que hablábamos me decía que me quería y se despedía antes de colgar. Esa vez simplemente colgó.”
Gregg cuenta que a la mañana siguiente Chance “se encerró en el baño y se pegó un tiro con su M-4. Sentimos un profundo dolor. Una carta no va a aliviar ese dolor–no podrá llenar nunca el vacío que sentimos por dentro-, pero el reconocimiento del presidente de que nuestro hijo dio su vida por defender a Estados Unidos significaría mucho para nosotros. Y creo que también sería importante para cientos, quizá miles, de familiares de víctimas de suicidio de estas guerras de Irak y Afganistán. Dicen que la tasa de suicidios entre militares ha superado por primera vez en la historia la tasa de suicidios en la población civil. Los problemas de salud mental son muy graves.”
El Pentágono admite que aumenta el número de suicidios en filas del ejército, alcanzando niveles críticos. La cifra de suicidios admitidos ha crecido sostenidamente, pasando de menos de 100 en 2005, según un informe, a casi 200 en 2008, con similar número de afectados entre los veteranos de Irak y los de Afganistán. Gregg Keesling afirmó que cuando fue con su mujer a la Base Aérea de Dover a recibir los restos de Chance, un sargento los alentó a que denunciaran lo que estaba pasando. “Casi no pasa un día sin que reciba el cuerpo de un soldado que se suicidó. Acá hay algo que no está bien”, les dijo.
Los Keesling agradecen el apoyo que les brindó el General de División Mark Graham, quien los ayudó a enfrentar su dolor e intentar superar el estigma que significa el suicidio en filas militares. Uno de los hijos de Graham se suicidó en 2003, cuando se entrenaba para ser cadete del ejército. Unos meses después, su otro hijo, que también se había alistado en el ejército, fue enviado a Irak y murió en un atentado al poco tiempo. Pero la organización “GI Rights Hotline”, una línea telefónica de ayuda que aconseja a soldados en actividad sobre alternativas para abandonar el servicio militar, afirma que un psicólogo puede ayudar a los soldados con tendencias suicidas a obtener una baja por razones médicas. Según esta organización: “Lo que al ejército le interesa saber es si el paciente puede cumplir sus funciones sin causar problemas, situaciones embarazosas o gastos. El bienestar del solado es algo bastante más secundario.”
Estados Unidos está enfrascado en dos ocupaciones militares masivas incontrolables, sin perspectiva de solución a la vista. Obama debería, sin duda, enviar cartas de pésame a los Keesling y a todos aquellos cuyos familiares encontraron en el suicidio la única forma de escapar del infierno de la guerra o el horror de sus secuelas. Pero la única manera en que Obama puede detener este río de sangre es retirándose inmediatamente de las guerras que heredó.
______
Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.
© 2009 Amy Goodman
Texto en inglés traducido por Laura Pérez Carrara y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org
Amy Goodman es la presentadora de “Democracy Now!”, un noticiero internacional diario de una hora que se emite en más de 550 emisoras de radio y televisión en inglés y en 200 emisoras en español. Es coautora del libro “Standing Up to the Madness: Ordinary Heroes in Extraordinary Times,” recientemente publicado en edición de bolsillo.
22 de octubre de 2009 —Se acerca la Noche de brujas y los niños se preparan para disfrazarse y hacer las tradicionales recorridas puerta a puerta, reclamando golosinas al son de “dulce o treta” y amenazando con travesuras a quienes no quieran acceder a su pedido. Lo mismo están haciendo los activistas por el cambio climático, desde humoristas políticos hasta presidentes.
Publicado el 20 de octubre de 2009
Por Amy Goodman
Se acerca la Noche de brujas y los niños se preparan para disfrazarse y hacer las tradicionales recorridas puerta a puerta, reclamando golosinas al son de “dulce o treta” y amenazando con travesuras a quienes no quieran acceder a su pedido. Lo mismo están haciendo los activistas por el cambio climático, desde humoristas políticos hasta presidentes. El pasado lunes, el grupo artístico-activista “The Yes Men” montó una de sus clásicas bromas: uno de sus integrantes se disfrazó de directivo de la Cámara de Comercio de Estados Unidos y realizó lo que aparentaba ser una conferencia de prensa legítima en la que declaraba que el organismo daba un vuelco total en su tajante oposición histórica a la adopción de legislación sobre el cambio climático.
Mientras tanto, en el Océano Índico, el presidente de las Maldivas celebró la primera sesión de gabinete subacuática del mundo, como forma de ilustrar que ese país insular podría quedar bajo el agua muy pronto a causa de la subida del nivel del mar. A sólo 50 días de la Conferencia sobre el Cambio Climático en Copenhague, se intensifican las movilizaciones.
Los Yes Men son activistas que se dedican a armar elaboradas parodias para dejar en evidencia a organizaciones mundiales de comercio, corporaciones multinacionales y políticos. Desvirtúan satíricamente las posturas de las transnacionales y de los defensores del libre mercado y los grandes negocios, haciéndose pasar por genuinos portavoces de esas instituciones y adoptando un aire de sinceridad para ofrecer disculpas por delitos empresariales pasados o para promover productos absurdos en eventos industriales con una seriedad convincente.
En diciembre de 2004, en el vigésimo aniversario del accidente industrial ocurrido en Bhopal, India, en el que murieron miles de personas a causa de una fuga de gas de la planta de Union Carbide, Andrew Bichlbaum, uno de los Yes Men, se presentó ante las cámaras de la BBC fingiendo ser un representante de Dow Chemical (que para ese entonces había comprado a Union Carbide) y declaró que la empresa finalmente asumiría la responsabilidad plena del desastre.
En esa ocasión, Bichlbaum dijo a la BBC: “Tengo el inmenso placer de anunciar un hecho histórico: Dow ha decidido asumir la responsabilidad absoluta por el catástrofe de Bhopal. Tenemos un plan de 12.000 millones de dólares para finalmente y después de tanto tiempo compensar plenamente a las víctimas, incluidas las 120.000 personas que podrían requerir atención médica por el resto de sus vidas, y sanear el sitio de la planta de Bhopal, recuperarlo total y rápidamente. Me gustaría enfatizar que esto no es un gesto menor. Es la primera vez en la historia que una compañía de la magnitud de Dow ha emprendido una acción que va tan en contra de su situación financiera simplemente porque significa hacer lo correcto.”
En 2007, Bichlbaum y Mike Bonanno, otro integrante de los Yes Men, se presentaron en el evento petrolero más importante de Canadá simulando ser ejecutivos de ExxonMobil y del Consejo Nacional de Petróleo. Allí anunciaron un plan para producir combustible a partir de los cadáveres de las millones de víctimas futuras del cambio climático. El nuevo combustible se llamaría “Vivóleo”.
Uno de los Yes Men explicó en la presentación: “Aunque no puedo revelar los detalles de nuestro proceso de producción, lo que sí les puedo decir es que básicamente lo que hace es comprimir el trabajo bruto e involuntario de la naturaleza, reduciendo a unas pocas horas lo que a esta le lleva miles de millones de años. Cualquier biomasa puede ser transformada rápida y económicamente a algo que se asemeja tanto a la gasolina que hasta lo puedo usar para hacer marchar mi todoterreno.”
Luego de ser expulsados de la conferencia, Bonanno dijo a la prensa: “ExxonMobil es probablemente la más ruinosa, la más criminal de las compañías petroleras. Ha negado sistemáticamente el cambio climático y financiado organizaciones que sostienen que el cambio climático no existe. Y trabaja en forma sistemática contra los intereses de la mayoría de la gente del mundo.”
En la falsa conferencia de prensa realizada esta semana en Washington, D.C., Bichlbaum leyó la siguiente declaración: “Los climatólogos nos dicen que si no adoptamos ya mismo leyes que reduzcan drásticamente las emisiones de carbón, dentro de cinco años estaríamos enfrentando una reacción en cadena de propagación de efectos del cambio climático, que significará la destrucción de las existencias de alimentos y agua a nivel mundial, con las consecuentes migraciones masivas, hambrunas y muertes a una escala nunca antes imaginada. De más está decir que eso no le haría nada bien a los negocios. Desde la Cámara hasta ahora hemos intentado siempre impedir que la climatología interfiriera con los negocios. Pero sin un clima estable, no hay negocio posible. Necesitamos mantener el negocio más de lo que necesitamos un crecimiento incesante de nuestras ganancias.”
La cadena de noticias empresariales Fox Business News y otros medios periodísticos de alcance mundial reprodujeron la noticia del sorpresivo apoyo de la Cámara de Comercio a la adopción de una ley sobre el cambio climático. En medio de la conferencia de prensa, un integrante legítimo de la Cámara de Comercio Estadounidense interrumpió a gritos a los activistas, acusándolos de farsantes, sólo para ser inmediatamente abordado por periodistas que lo acosaron con preguntas incisivas y comprometedoras sobre la postura de la Cámara en materia de cambio climático.
Varias multinacionales importantes, entre ellas Apple, Exelon, PG&E y Levi Strauss & Co., se han retirado de la Cámara debido a la oposición del organismo a la introducción de legislación efectiva sobre el cambio climático.
La resistencia de la cámara estadounidense a la adopción de políticas climáticas con base en investigaciones científicas no es ninguna novedad. James Hoggan, experto en relaciones públicas, acaba de presentar su libro “Climate Cover-Up: The Crusade to Deny Global Warming” (El encubrimiento climático: la cruzada para negar el calentamiento global).
Hoggan me dijo: “No fueron los Yes Men los que realizaron una maniobra mediática; la maniobra mediática la viene desplegando desde hace décadas la Cámara de Comercio de Estados Unidos.”
En el libro, Hoggan expone una campaña de confusión desplegada por las compañías energéticas: “Tengo más de 30 años de experiencia en relaciones públicas y hace un tiempo, investigando y leyendo, descubrí medio sin proponérmelo esta campaña–lo que yo llamaría una campaña de confusión–y decidí documentarla. Es una campaña de dos décadas impulsada por la industria energética de Canadá y Estados Unidos con el fin último de confundir al público en el tema del cambio climático y crear la falsa sensación de que las conclusiones científicas sobre sus efectos son debatibles.”
El grupo 350.org, en el que participa el ecologista Bill McKibben, convocó a movilizarse el 24 de octubre, declarando ese fecha “día mundial de acción”. El nombre de esta organización se refiere a la concentración atmosférica de dióxido de carbono que los científicos han identificado como sustentable y que se propone como meta–es decir: 350 partes por millón (la concentración actual es 387 ppm). Según 350.org, el 24 de octubre se realizarán cerca de 4.000 eventos en todo el mundo en el marco de la movilización convocada.
El objetivo es presionar a los representantes gubernamentales antes de que se reúnan en la crucial Cumbre de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, a realizarse en Copenhague en diciembre.
El presidente Mohamed Nasheed de la República de las Maldivas ya respondió al desafío de acción mundial. La semana pasada el mandatario del país más sumergido del planeta se puso un traje de buceo y reunió a sus ministros en una sesión de gabinete literalmente bajo el agua.
Nasheed dijo: “Estamos ante una situación desafiante y queremos que todos se comprometan tanto como nosotros. Nos gustaría ver que la gente haga realmente algo al respecto.”
El resultado de la sesión subacuática fue una declaración titulada “SOS desde el frente de batalla”, en la que entre otras cosas expresaron que “Si hoy no somos capaces de salvar a las Maldivas, mañana será demasiado tarde para salvar al mundo.” Nasheed llevará la declaración a Copenhague.
Las autoridades estadounidenses serán un factor crucial para lograr un acuerdo sustancial en Copenhague, pero la incapacidad del senado para concretar una ley sobre el cambio climático deja a los negociadores de Estados Unidos atados de pies y manos. Las compañías de petróleo, gas y carbón gastan 300.000 dólares por día en presionar al gobierno para que proteja sus intereses. En materia de cambio climático, llegó el momento de la verdad. Y los profesionales de la negación siguen haciendo de las suyas, inventando tretas.
______
Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.
© 2009 Amy Goodman
Texto en inglés traducido por Laura Pérez Carrara y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org
Amy Goodman es la presentadora de “Democracy Now!”, un noticiero internacional diario de una hora que se emite en más de 550 emisoras de radio y televisión en inglés y en 200 emisoras en español. Es coautora del libro “Standing Up to the Madness: Ordinary Heroes in Extraordinary Times,” recientemente publicado en edición de bolsillo.
15 de octubre de 2009 —El Teniente Dan Choi se niega a mentir. Choi, un veterano de la guerra de Irak y graduado de West Point, declaró el pasado 19 de marzo en el programa ‘The Rachel Maddow Show’: “Soy gay”. En virtud de la política “No preguntes, No digas” de las fuerzas armadas, esas dos palabras bastan para dar de baja a Choi.
Publicado el 14 de Octubre de 2009
Por Amy Goodman
El Teniente Dan Choi se niega a mentir. Choi, un veterano de la guerra de Irak y graduado de West Point, declaró el pasado 19 de marzo en el programa ‘The Rachel Maddow Show’: “Soy gay”. En virtud de la política “No preguntes, No digas” de las fuerzas armadas, esas dos palabras bastan para dar de baja a Choi. Choi se convirtió en un fuerte defensor de la derogación de esta política y habló ante miles de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales (LGBT) y sus aliados en la reciente Marcha Nacional por la Igualdad, el domingo pasado en Washington D.C. Dijo: «Al igual que muchas personas, me enlisté en las fuerzas armadas porque mi país me llamó. ‘No se pregunten qué puede hacer su país por ustedes, sino qué pueden hacer ustedes por su país’. Pero cuando decimos la verdad sobre nuestro amor, nuestro país nos da una bofetada en la cara y nos ordena ‘No pregunten’, y nos ordena ‘No digan’. Bueno, les digo que la época y el tiempo de preguntar se terminó. ¡Ya no pregunto más! ¡Digo! ¡Digo! ¿Ustedes se sumarán a decir conmigo?»
Poco después de que Choi reconoció públicamente su homosexualidad, el Departamento del Ejército le envió una carta que afirmaba en una parte “Ud. reconoció públicamente que es homosexual, lo cual constituye conducta homosexual. …Sus acciones afectaron en forma negativa el orden y la disciplina de la Guardia Nacional del Ejército de Nueva York”. Desde que el Presidente Bill Clinton promulgó la ley “No preguntes, No digas” en 1993, 13.500 soldados, marinos e Infantes de Marina fueron expulsados de las fuerzas armadas por comportamiento similar. Choi podría ser retirado de su cargo en forma “no honorable”, y perdería la asistencia de salud, su derecho a jubilación, educación y otros beneficios que tienen los veteranos de guerra. Mientras el Congreso avanza en la eliminación de las restricciones que tienen las personas con “afecciones preexistentes” para acceder a un seguro de salud, la condición preexistente de Choi—ser gay y ser sincero al respecto—podría bastar para dejarlo fuera del sistema de asistencia médica de Asuntos de los Veteranos para siempre.
La noche previa a la marcha del domingo, el Presidente Barack Obama dio un discurso en un evento de Human Rights Campaign, el mayor grupo de defensa de los derechos de los homosexuales, y el más adinerado. Obama dijo: “No deberíamos castigar a los estadounidenses patriotas que han dado un paso al frente para servir a su país. Deberíamos celebrar su disposición de mostrar esa valentía y generosidad en nombre de sus conciudadanos, especialmente cuando estamos peleando dos guerras. No podemos darnos el lujo – no podemos darnos el lujo de destituir gente de nuestras filas con las habilidades fundamentales que necesitamos para luchar, del mismo modo que no podemos darnos el lujo de que la integridad de nuestras fuerzas armadas obstaculice y comprometa las carreras de quienes están dispuestos a pelear, haciendo que vivan una mentira. Por eso estoy trabajando con el Pentágono, con sus líderes y con miembros de la Cámara de Representantes y el Senado para poner fin a esta política. Pondré fin a la política ‘No preguntes, No digas’. Ese es mi compromiso con ustedes”. Sin embargo Obama no estableció un plazo.
Luego de recibir la carta del Ejército, el Teniente Choi escribió una carta abierta a su comandante en jefe, Obama. En ella dijo: “Personalmente, serví durante diez años acatando la política ‘No preguntes, No digas’: una ley y política inmoral que obliga a los soldados estadounidenses a engañar y mentir acerca de su orientación sexual. Lo que es peor, obliga a otros a tolerar el engaño y la mentira”. Los soldados estadounidenses en Afganistán están sirviendo junto a otras fuerzas de la OTAN que incluyen a soldados abiertamente gays o lesbianas.
Urvashi Vaid, activista por los derechos de los homosexuales de larga trayectoria y autora de “Virtual Equality: The Mainstreaming of Gay and Lesbian Liberation”, se opone a la guerra y al militarismo, pero me dijo: “Las fuerzas armadas son un gran empleador y deben comprometerse a no discriminar”. Ella también estuvo en la marcha del domingo, cuya convocatoria sorprendió a varias de las principales organizaciones gay, debido a que no la organizaron activamente. Urvashi continuó: “En primer lugar hay un cambio generacional dentro del movimiento de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales (LGBT). Hay una nueva ola de activismo que está surgiendo. Y es homosexual y heterosexual. Ese es el segundo gran cambio. En los años en los que he participado en el movimiento LGBT, ha sido fundamentalmente la gente del movimiento quienes han salido a las calles. En esta marcha había un número realmente grande de familias, amigos y aliados no homosexuales, que tenían pancartas, por eso pude identificarlos. Y la gente con pancartas, como una pareja interracial que estaba parada allí – serían treintañeros- un hombre blanco y una mujer afroestadounidense, tenían una pancarta que decía ‘Nuestro matrimonio también era ilegal en un momento’. Y otras personas con pancartas que decían que estaban apoyando a sus amigos y familiares. Creo que el tercer cambio que está sucediendo en el movimiento LGBT es que ahora hay una agenda de temas más variados que está siendo levantada por la gente que va a las marchas”.
Además de la ley ‘No preguntes, No digas’, el movimiento LGBT también pretende derogar la Ley de Defensa del Matrimonio de la era Clinton, y lograr igualdad en cuanto a los derechos del matrimonio. Esta será una lucha difícil, vaticina Vaid, que se librará a partir del activismo de base en cada distrito legislativo. El momento no podría ser más oportuno para impugnar leyes discriminatorias: el día anterior al discurso de Obama ante Human Rights Campaign, un hombre homosexual fue atacado con insultos homófobos y golpeado brutalmente por dos hombres en la Ciudad de Nueva York. Actualmente está en coma.
El Teniente Dan Choi aún es, técnicamente, un oficial en servicio. Obama podría poner fin al proceso abierto en contra de Choi. Los activistas sostienen que Obama podría detener la aplicación de la regulación ‘No preguntes, No digas’ mediante una orden ejecutiva. Sin embargo, las medidas desde la Presidencia o desde el Congreso quizá no lleguen a tiempo para salvar la carrera militar de Choi. Si pierde sus beneficios de salud, tiene un plan. Choi recibió un mensaje del médico iraquí cuyo hospital ayudó a reconstruir durante su estadía en Irak. Choi comentó en Democracy Now! lo que decía el mensaje: "El vio algunas entrevistas en Internet, en YouTube y CNN y otras apariciones, y me dijo: ‘Hermano, sé que eres gay, pero sigues siendo mi hermano y eres mi amigo. Y si tu país, que te envió a mi país, si Estados Unidos, que te envió a Irak, te da de baja de manera que no tengas beneficios médicos, puedes venir a mi hospital cuando quieras. Puedes ingresar y te daré tratamiento. Puedes venir al sur de Bagdad, porque es mi deber pagarte de algún modo los sacrificios que hiciste, sería mi honor’”.
Choi finalizó la entrevista diciendo: “Espero que nuestro país pueda aprender de ese médico iraquí”.
______
Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.
© 2009 Amy Goodman
Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org
Amy Goodman es la presentadora de “Democracy Now!”, un noticiero internacional diario de una hora que se emite en más de 550 emisoras de radio y televisión en inglés y en 200 emisoras en español. Es coautora del libro “Standing Up to the Madness: Ordinary Heroes in Extraordinary Times,” recientemente publicado en edición de bolsillo.
08 de octubre de 2009 —Un asistente social de la Ciudad de Nueva York fue arrestado la semana pasada cuando se encontraba en Pittsburgh participando en las protestas contra el G20. Tras ser liberado bajo fianza, esta semana el FBI allanó su hogar…¿El motivo?: la utilización de Twitter. Elliot Madison ha sido acusado de obstaculizar detenciones o acusaciones, uso delictivo de un dispositivo de comunicación y posesión de instrumentos delictivos.
Por Amy Goodman
Publicado el 07 de Octubre de 2009
Un asistente social de la Ciudad de Nueva York fue arrestado la semana pasada cuando se encontraba en Pittsburgh participando en las protestas contra el G20. Tras ser liberado bajo fianza, esta semana el FBI allanó su hogar…¿El motivo?: la utilización de Twitter. Elliot Madison ha sido acusado de obstaculizar detenciones o acusaciones, uso delictivo de un dispositivo de comunicación y posesión de instrumentos delictivos. Estaba publicando en Twitter (o twitteando, como se suele decir) información pública disponible sobre las actividades de la policía en las protestas contra el G20, incluyendo información sobre los lugares dónde se le había ordenado a la policía dispersar a los manifestantes.
Si bien alertar a la gente sobre información pública no parecería ser una falta digna de arresto, estén advertidos: muchas personas han sido arrestadas por el mismo “delito”… en Irán, vale decir.
El pasado 20 de junio, cuando los iraníes protestaban contra el desarrollo y los resultados de sus elecciones nacionales, el Presidente Barack Obama dijo en una declaración: “Los derechos universales de reunión y de libertad de expresión deben ser respetados, y Estados Unidos apoya a quienes procuran ejercer esos derechos”.
Su declaración fue publicada en inglés, farsi y árabe, y fue publicada en la propia página de Twitter de la Casa Blanca. El mensaje decía: “Exhortamos al gobierno iraní a que detenga todas las acciones violentas e injustas contra su propio pueblo”.
Los senadores estadounidenses, Charles Schumer, demócrata de Nueva York, y Lindsey Graham, republicana de Carolina del Sur, escribieron una carta a la Secretaria de Estado Hillary Clinton, en la que la exhortan a que presione a las naciones europeas para que limiten la venta de tecnología de espionaje a Irán. En la carta escribieron: “Tras las recientes elecciones, el gobierno iraní ha utlizado una nueva central de vigilancia de comunicaciones para interferir y bloquear las comunicaciones a través de Internet y de teléfonos celulares como parte de sus intentos por reprimir a los ciudadanos iraníes que se manifiestan pacíficamente…incluso los mensajes de voz, correos electrónicos, mensajes de texto, mensajes instantáneos y tráfico de Internet, al igual que ciertas publicaciones en sitios de redes sociales como Twitter, MySpace y Facebook”.
Impresionado por la magnitud de la importancia de Twitter en las protestas iraníes, el Departamento de Estado de Estados Unidos le solicitó a Twitter que retrasara un mantenimiento del sistema que podría haber interrumpido el servicio mientras se llevaban a cabo las protestas en Irán.
Si bien Madison relfexionó en forma optimista, “Espero que el Departamento de Estado también salga a apoyarnos”, su defensor, el prestigioso abogado de derechos civiles Martin Stolar, dijo: “Esto es simplemente increíble. Es el caso más inconsistente y ridículo que he visto. Tiende a criminalizar los servicios de apoyo para las personas que están involucradas en actividades de protesta lícitas. Y es desconcertante que alguien pueda ser arrestado simplemente por caminar junto a otra persona y decirle: ‘Oye, no vayas por esa calle porque la policía tiene la orden de reprimir. Manténte alejado de allí’”.
Elliot Madison, su esposa y otras personas que viven con ellos fueron despertados por sorpresa el fin de semana pasado cuando la Fuerza de Tarea Conjunta contra el Terrorismo irrumpió en su hogar, los tuvo esposados durante horas, requisó su casa y se llevó computadoras y otros bienes de quienes viven en la casa. Madison describió lo que hizo el FBI “durante 16 horas procedieron a llevarse de todo, desde juguetes a imanes de heladera y muchos libros…Soy escritor. He escrito ficción, también he escrito muchos libros de no ficción. Soy anarquista y escribí muchas obras políticas. De manera que no solo se llevaron todas mis obras, se llevaron todo lo que tuvieron ganas de llevarse de mi biblioteca, que es bastante grande. Se llevaron muñecos de peluche de la serie Curious George, se llevaron imanes de la heladera, un bordado de Lenin que hizo mi abuela. Toda una serie de cosas extrañas».
En lugar de alentar y apoyar el uso de redes sociales decentralizadas para fortalecer nuestra democracia y promover la diferencia de opinión (recuerden, la propia campaña de Obama utilizó ampliamente estas herramientas de Internet y de telefonía celular), el gobierno parece ir en el sentido contrario. El Jefe de Policía de Los Ángeles, William Bratton, acaba de ser aclamado en la reunión anual de la Asociación de Jefes de Policía de las Principales Ciudades, una organización profesional de policías con cargos directivos que representa a 63 de las mayores ciudades de Estados Unidos y Canadá. Bratton lanzó el programa “Yo vigilo a Los Ángeles” (en inglés: I Watch LA), descrito como “un programa de sensibilización comunitaria creado para educar al público acerca de los comportamientos y las actividades que podrían estar vinculadas al terrorismo”. A pesar de que Bratton afirma lo contrario, de lo que se trata el programa iWatch es de espiar a los vecinos de uno y denunciarlos a la policía.
Un usuario iraní de Twitter, que escribe en la agencia de noticias on line Tehran Bureau, recordó las protestas de junio en un ensayo: “Un oficial nos habló por un altoparlante: ‘Dispérsense. Esta es la última advertencia’. Al verlos me temblaron las rodillas, pero la ola continuó empujando y yo fui arrastrado con ella”. Este usuario iraní de Twitter fue golpeado, herido, arrestado y detenido durante 20 días. Si bien Elliot Madison no sufrió daños físicos, su batalla legal recién comienza y su caso podría resultar fundamental para el futuro de la libertad de expresión en la era digital.
Ya es hora de que los censores digitales de Estados Unidos se dispersen.
______
Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.
© 2009 Amy Goodman
Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org
Amy Goodman es la presentadora de “Democracy Now!”, un noticiero internacional diario de una hora que se emite en más de 550 emisoras de radio y televisión en inglés y en 200 emisoras en español. Es coautora del libro “Standing Up to the Madness: Ordinary Heroes in Extraordinary Times,” recientemente publicado en edición de bolsillo.
01 de octubre de 2009 —Se está desatando una batalla acerca del futuro de los libros en la era digital y la función que cumplirán las bibliotecas. Un caso que se encuentra en este momento ante un tribunal federal de Estados Unidos, según se ha indicado, podría otorgar prácticamente el monopolio del conocimiento humano registrado al gigante de los buscadores de Internet Google. El complejo caso concitó la oposición de cientos de personas y grupos de todo el planeta.
Por Amy Goodman
Publicado el 30 de Septiembre de 2009
Se está desatando una batalla acerca del futuro de los libros en la era digital y la función que cumplirán las bibliotecas. Un caso que se encuentra en este momento ante un tribunal federal de Estados Unidos, según se ha indicado, podría otorgar prácticamente el monopolio del conocimiento humano registrado al gigante de los buscadores de Internet Google. El complejo caso concitó la oposición de cientos de personas y grupos de todo el planeta.
Google anunció en 2004 su plan de digitalizar millones de libros y ponerlos disponibles en Internet. Los libros que son de dominio público estarían disponibles en forma gratuita. Los libros más nuevos, publicados desde 1923 hasta la fecha, que aún tienen derecho de autor, también estarían en Internet, pero solamente estarían disponibles en lo que Google denominó “fragmentos”. El Gremio de Escritores y la Asociación de Editores Estadounidenses presentaron una demanda argumentando violaciones a los derechos de autor. En octubre de 2008, ambas organizaciones y Google anunciaron un acuerdo denominado “Acuerdo sobre Libros de Google” (GBS, por sus siglas en inglés). En virtud del acuerdo, Google pagaría 125 millones de dólares y crearía el Registro de Derechos de Libros, una nueva organización que le daría fondos provenientes del acuerdo y de las ganancias de ventas futuras de los libros a quienes poseen los derechos de autor. Google estaría facultado no solo a exhibir obras, sino también a convertirse en una enorme librería on-line de venta de libros electrónicos.
El acuerdo le da a Google en forma automática el permiso de escanear, exhibir y vender libros que aún tienen derecho de autor pero que se considera que “están agotados” y para los que el titular de los derechos de autor no puede ser hallado fácilmente. Estos libros son denominados “libros huérfanos”. La condición de “obras huérfanas” ha sido objeto de mucho debate, y hasta incluso se propuso establecer una legislación para poner a las obras huérfanas a disponibilidad del público.
El Acuerdo sobre Libros GBS le da a Google, y solamente a Google, el derecho legal de digitalizar y vender estos libros.
La profesora de Derecho de la Universidad UC Berkeley, Pamela Samuelson escribió recientemente: “De ser aprobado, el acuerdo “Google Búsqueda de Libros” será el emprendimiento más importante de la industria del libro de la era moderna…[y] transformará el futuro de la industria del libro y del acceso público al patrimonio cultural de la humanidad encarnado en los libros”.
Brewster Kahle es co-fundador del Archivo de Internet, una biblioteca digital que aspira a brindar “acceso universal al conocimiento humano”. La biblioteca contiene 150.000 millones de páginas web, 200.000 películas, 400.000 grabaciones de audio y más de 1,6 millones de textos. Kahle se opone al Acuerdo sobre Libros de Google. Google escanea grandes cantidades de libros que son propiedad de las bibliotecas y le devuelve a cada biblioteca versiones digitales de sus libros solamente disponibles en un número limitado de terminales de computadoras, que proporciona el propio Google.
Le pregunté a Khale cómo ve el futuro de las bibliotecas y respondió: “Las bibliotecas como un lugar físico al cual acudir, creo que continuarán existiendo. Pero si continúa esta tendencia, si permitimos que Google tenga un monopolio, entonces las bibliotecas como depósitos de libros, lugares que compran libros, que son dueños de libros, guardianes de los libros, dejarán de existir. Mirando hacia adelante, las bibliotecas quizá terminen siendo simplemente suscriptoras de las bases de datos de unas pocas empresas que tienen el monopolio de los libros”. La versión de biblioteca digital que Kahle está construyendo de manera colaborativa junto con otras personas es abierta y compartible, y no tiene ningún tipo de restricciones, a diferencia de lo que sucede con el acuerdo de Google. Kahle es cofundador de Open Book Alliance, la coalición que presentó una demanda contra el Acuerdo sobre Libros de Google, comparando a este acuerdo con los esquemas de fijación de precios del petróleo establecidos por los magnates de la industria del ferrocarril y la Standard Oil de John Rockefeller en la década de 1870.
Luego de que el Juez Denny Chin, quien preside el caso, lanzó la convocatoria para la presentación de comentarios públicos, comenzaron a llegar manifestaciones de oposición desde todas partes del mundo, de fuentes que van desde los gobiernos de Francia y Alemania hasta un sinnúmero de editores, autores y artistas como el cantante folk Arlo Guthrie y la autora Julia Wright, hija de Richard Wright, quien escribió los clásicos “Chico Negro” e “Hijo Nativo”. Marybeth Peters, directora de la Oficina de Derechos de Autor de Estados Unidos, denominó al Acuerdo propuesto por Google “una forma de evadir el proceso legislativo y las prerrogativas”. El Juez Chin propuso la realización de una “audiencia imparcial” el 7 de octubre para decidir sobre el Acuerdo sobre Libros de Google.
El 18 de septiembre, el Departamento de Justicia de Estados Unidos presentó un escrito de oposición. Dice en una parte: “la amplitud del Acuerdo Propuesto – especialmente los futuros arreglos comerciales que pretende crear – plantea preocupaciones jurídicas considerables….La posibilidad de disponer a nivel mundial de los derechos de millones de libros con derecho de autor es un tipo de cambio de política que debería implementarse mediante legislación, no mediante un acuerdo judicial privado”. El Juez Chin anunció un aplazamiento de la audiencia. Open Book Alliance, junto con otros grupos, aplaudió el aplazamiento y está solicitando un proceso abierto y transparente para lidiar con el futuro de la digitalización de los libros y el problema de los libros huérfanos de forma tal de que se beneficie al interés público.
______
Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.
© 2009 Amy Goodman
Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org
Amy Goodman es la presentadora de “Democracy Now!”, un noticiero internacional diario de una hora que se emite en más de 550 emisoras de radio y televisión en inglés y en 200 emisoras en español. Es coautora del libro “Standing Up to the Madness: Ordinary Heroes in Extraordinary Times,” recientemente publicado en edición de bolsillo.