Democracy Now! Blog

Howard Zinn y la otra historia

Escuche

3 de febrero de 2010–Howard Zinn, el legendario historiador, escritor y activista estadounidense falleció la semana pasada a los 87 años. Su obra más famosa es “La otra historia de Estados Unidos”. El año pasado habló sobre su libro: “La idea de ‘La otra historia’ es ir más allá de lo que aprendí en la escuela o de lo que la mayoría de la gente aprendió en la escuela, y esa es la historia a través de los ojos de los presidentes y generales en las batallas libradas en la Guerra Civil. Y nosotros queremos las voces de la gente, de la gente común y corriente, rebeldes, disidentes, mujeres, negros, asiático-estadounidenses, inmigrantes, socialistas y anarquistas y los agitadores de todo tipo”.

Por Amy Goodman

Publicado el 3 de Febrero, 2010

Escuche

Howard Zinn, el legendario historiador, escritor y activista estadounidense falleció la semana pasada a los 87 años. Su obra más famosa es “La otra historia de Estados Unidos”. Zinn fue entrevistado por Democracy Now en mayo del año pasado y habló sobre su libro: “La idea de ‘La otra historia’ es ir más allá de lo que aprendí en la escuela o de lo que la mayoría de la gente aprendió en la escuela, y esa es la historia a través de los ojos de los presidentes y generales en las batallas libradas en la Guerra Civil. Y nosotros queremos las voces de la gente, de la gente común y corriente, rebeldes, disidentes, mujeres, negros, asiático-estadounidenses, inmigrantes, socialistas y anarquistas y los agitadores de todo tipo”.

Es pertinente escribir sobre la vida de Howard Zinn justo cuando comienza el llamado “Mes de la Historia Negra”. A pesar de que era blanco, Zinn escribió en forma elocuente sobre la lucha por los derechos civiles y también formó parte de ese movimiento. Hace cincuenta años, el 1° de febrero de 1960, cuatro estudiantes negros ingresaron en la tienda F.W. Woolworth de Greensboro, Carolina del Norte, y se sentaron en el mostrador que era “solo para blancos”. Se les negó el servicio, y regresaron día tras día. Cada día se les sumaban más personas. El movimiento contra la segregación en restaurantes se extendió a otras ciudades del Sur. En julio, el mostrador de Greensboro Woolworth estaba desegregado. Esta semana, se inauguró el Centro y Museo Internacional por los Derechos Civiles en el lugar donde se registró la protesta original.

En el momento de las protestas, Howard Zinn era profesor del Spelman College, una universidad históricamente de mujeres negras en Atlanta. Me contó por qué, luego de siete años de enseñar allí, fue despedido: “Durante las protestas, las estudiantes del Spelman College se alzaron, apartándose de ese ambiente tranquilo y controlado de la universidad. Fueron a la ciudad, fueron arrestadas y regresaron motivadas y decididas a cambiar las condiciones de su vida en la universidad que eran muy, pero muy anticuadas. Vivían en una especie de convento. Entonces se rebelaron contra la administración, las apoyé en su rebelión, y eso fue demasiado para la administración de la universidad.”

Zinn escribió en el epílogo de ‘La otra historia’: “Recién cuando entré al cuerpo docente del Spelman College fue…que comencé a leer a historiadores afroestadounidenses que nunca habían aparecido en mi lista de lecturas en la enseñanza secundaria. En ninguna etapa de mi formación en historia había aprendido acerca de las masacres de los negros, que sucedieron una y otra vez a lo largo de la historia estadounidense, en medio del silencio de un gobierno nacional comprometido por la Constitución a proteger la igualdad de derechos para todos”.

La escritora ganadora del Premio Pulitzer y autora de “El color púrpura”, Alice Walker, fue alumna de Zinn en Spelman. Dijo que Howard Zinn fue uno de sus profesores más divertidos. Recordó por qué había sido expulsado de Spelman hace décadas “Lo expulsaron porque nos amaba, y nos mostraba ese amor simplemente al estar con nosotros. Amaba a sus alumnos. No veía por qué debíamos ser ciudadanos de segunda clase. No veía por qué no podíamos comer donde queríamos y dormir donde queríamos, ni estar con la gente que queríamos estar. Entonces el estaba con nosotros”.

Hace algunos años, Zinn fue invitado a Spelman para dar el discurso de la ceremonia de graduación de ese año y recibir un título honorario.

El reconocido lingüista y disidente político Noam Chomsky, era un viejo amigo de Zinn: “La frase de él que siempre resuena en mi cabeza es su admiración y su estudio detallado de lo que denominó ‘las innumerables pequeñas acciones de gente desconocida’ que provocaron esos grandes momentos que forman parte del registro histórico, un registro que simplemente no se puede comenzar a entender a menos que se tengan en cuenta esas innumerables pequeñas acciones. Y él no solo escribió acerca de ellas en forma elocuente, sino que además participó en ellas”.

Howard Zinn editó, junto con Anthony Arnove, el libro “Las voces de la otra historia de Estados Unidos”, que recopila discursos, cartas y otros materiales originales de esos “desconocidos” que formaron este país. A partir del libro se hizo un documental con la participación de celebridades, que se estrenó en el History Channel apenas semanas antes de la muerte de Zinn. Matt Damon, el productor ejecutivo, le dio una gran difusión popular a ‘La otra historia’ en la famosa película ‘En busca del destino’ (Good Will Hunting, en inglés), cuando su personaje, Will, le recomienda el libro a su psiquiatra. Matt Damon fue vecino de Zinn en Newton, Massachusetts, y lo conocía desde los 10 años.

En mayo del año pasado, cuando entrevisté a Zinn, reflexionó sobre los primeros meses de gestión de Barack Obama: “Ojalá el Presidente Obama escuchara con atención a Martin Luther King. Estoy seguro de que le rinde homenaje verbal, como hace todo el mundo, a Martin Luther King, pero debería pensar antes de enviar misiles a Pakistán, antes de acordar este enorme presupuesto militar, antes de enviar soldados a Afganistán. Debería preguntarse: ‘¿Qué haría Martin Luther King? ¿Qué diría Martin Luther King de esto?’ Y si escuchara a King, sería un presidente diferente del que está resultando ser hasta ahora. Creo que debemos hacer que Obama mantenga su promesa de ser diferente y osado, y producir un cambio. Hasta ahora no ha cumplido esa promesa”. Howard Zinn, 1922 – 2010, te extrañaremos.

______

Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.

© 2009 Amy Goodman

Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org

3 de Febrero de 2010

Dejen entrar a los haitianos

Escuche

27 de enero de 2010–Jean Montrevil fue esposado, encarcelado y estuvo a punto de ser enviado a Haití. Era 6 de enero, apenas días antes del terremoto que devastaría Haití, la nación más pobre del Hemisferio Occidental. Montrevil llegó a Estados Unidos con un permiso de residencia en 1986, cuando tenía 17 años. Hace veinte años, cuando aún era adolescente, fue procesado por posesión de cocaína y enviado a prisión por 11 años.

Por Amy Goodman

Publicado el 27 de enero del 2010

Escuche

Jean Montrevil fue esposado, encarcelado y estuvo a punto de ser enviado a Haití. Era 6 de enero, apenas días antes del terremoto que devastaría Haití, la nación más pobre del Hemisferio Occidental. Montrevil llegó a Estados Unidos con un permiso de residencia en 1986, cuando tenía 17 años. Hace veinte años, cuando aún era adolescente, fue procesado por posesión de cocaína y enviado a prisión por 11 años. Tras ser liberado se casó con una ciudadana estadounidense y tiene cuatro hijos que también son ciudadanos estadounidenses, es dueño de una empresa, paga impuestos y es residente legal y permanente. Además es un activista muy respetado de la comunidad haitiana de Nueva York. Pero debido a su procesamiento previo estaba en un programa de supervisión de inmigración que le exigía presentarse ante un funcionario de inmigración cada dos semanas. El 30 de diciembre, durante su visita de supervisión habitual, fue detenido y se le dijo que sería deportado a Haití. Un hombre detenido que sería enviado a Haití junto a él tenía fiebre. La enfermedad del hombre impidió el vuelo, y luego sucedió el terremoto.

El escalofriante número de muertes a raíz del terremoto del 12 de enero en Haití continúa en aumento. La mayoría de los esfuerzos de rescatar personas de los escombros han finalizado. Más de 150.000 personas fueron enterradas, algunas en tumbas improvisadas cerca de las ruinas de las casas donde murieron, pero muchas en tumbas sin marcar, fosas comunes en Titanyen, el lugar donde se produjeron varias masacres durante dictaduras y golpes de Estado previos. Más de un millón de personas están sin hogar, de una población total de 9 millones de habitantes en Haití. El hedor de los cuerpos en descomposición aún es penetrante en la capital del país, Puerto Príncipe, al igual que en las localidades periféricas, que a dos semanas del terremoto vieron llegar poca ayuda del exterior. Fue doloroso ver la ayuda amontonada en el aeropuerto. Los haitianos la necesitan ahora. Repasemos la escena en el aerpouerto, donde vi contenedores con miles de botellas de agua Aquafina allí.

AMY GOODMAN: ¿Hacia donde llevan el agua?

TRABAJADOR HAITIANO: A la Embajada de Estados Unidos.

AMY GOODMAN: A la Embajada de Estados Unidos.

TRABAJADOR HAITIANO: Sí señora.

AMY GOODMAN: Mucha gente ha estado preguntando donde está el agua para el pueblo? Hay miles y miles de botellas.

TRABAJADOR HAITIANO: No lo sé.

Así es, el trabajador me dijo que está llevando el agua a la Embajada de Estados Unidos. Una de las principales fuentes de ingreso nacional en Haití es el flujo de remesas de la diáspora haitiana, cuyo efectivo, enviado mediante transferencias a familiares en Haití, equivale a un tercio del producto nacional bruto del país. Durante años, luego de haber sufrido cuatro grandes huracanes e inundaciones, la comunidad haitiana simplemente ha pedido ser tratada igual que los nicaragüenses, los hondureños y los salvadoreños en circunstancias similares, recibir el Estatus de Protección Temporal (TPS, por sus siglas en inglés). El TPS permite a la gente permanecer en Estados Unidos y trabajar legalmente en épocas de conflicto armado o desastre natural, y es parte muy importante de cualquier política humanitaria. Finalmente, luego de la fuerte presión popular que hubo tras el terremoto, el gobierno de Estados Unidos extendió el beneficio del Estatus de Protección Temporal, o TPS, a los haitianos.

Pero el TPS no es suficiente. Se debe permitir el ingreso de los haitianos a Estados Unidos legalmente, compasivamente y de inmediato. Visité hospitales y clínicas en Puerto Príncipe, donde miles de personas esperaban asistencia y se realizaban amputaciones utilizando ibuprofeno o Motrin como anestesia, en el mejor de los casos. La anestesia escasea. Ira Kurzban, un abogado de Miami que representó a Haití durante años, dice que Estados Unidos debe permitir el ingreso inmediato de quienes necesitan asistencia médica, que muy pocos heridos han sido llevados a Estados Unidos. Además, me dijo, Estados Unidos debería traer a mucha más gente de Haití, entre ellos a quienes tienen solicitudes aprobadas por sus familiares. Se trata de alrededor de 70.000 personas. Las solicitudes de estas personas han sido aprobadas, pero están en una lista de espera de varios años para mudarse a Estados Unidos. Kurzban comparó la voluntad y capacidad históricas de Estados Unidos de aceptar refugiados cubanos con lo que denomina una política de “contención” con Haití, que bloquea las costas a través de la Guardia Costera e impide que la gente salga de ese país hacia Estados Unidos. Lo primero que vi cuando viajé a Puerto Príncipe días después del terremoto fueron los patrulleros de la Guardia Costera. No estaban llevando ayuda, ni trasladando personas. Estaban impidiendo que los haitianos salieran de su país.

National Nurses United (NNU, por sus siglas en inglés), el mayor sindicato de enfermeras y enfermeros de Estados Unidos, tiene 12.000 miembros registrados dispuestos a viajar a Haití para ayudar, pero dicen que no pueden obtener ayuda del gobierno de Obama. Entonces llamaron al cineasta Michael Moore, quien me describió la situación de la siguiente manera: “Bueno, esto es bastante patético si tienen que llamarme a mí. Quiero decir, ¿son el sindicato de enfermeras más grande del país. Ustedes son, tengo entendido, uno de los vicepresidentes de la Federación Estadounidense del Trabajo-Congreso de Organizaciones Industriales (AFL-CIO, por sus siglas en inglés), de la directiva de AFL-CIO, y no pueden ingresar un pedido en la Casa Blanca para lograr que 12.000 enfermeros vayan hasta ahí?”. NNU está procurando conseguir sponsors individuales a través de su sitio web.

Grupos de base y eclesiásticos de la Ciudad de Nueva York exigieron la libertad de Jean Montrevil, y fue liberado. Ese es el tipo de solidaridad que millones de haitianos que están sufriendo la mayor catástrofe de su historia necesitan ahora, tanto en Haití como en Estados Unidos.
______

Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.

© 2009 Amy Goodman

Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org

27 de Enero de 2010

Tè Tremblé–La tierra tembló en Haití

Escuche

21 de enero de 2010–Puerto Príncipe, Haití – Tè tremblé significa “terremoto” en creole, la lengua criolla de Haití. La traducción literal es: “La tierra tembló”. Tras el terremoto de enormes dimensiones que devastó Haití, el hedor a muerte está en todos lados. En el Hospital General, los cuerpos apilados cerca de la morgue forman una montaña de más de un metro de altura. En el hogar comunitario llamado Mateo 25, los médicos colocaron un mantel de plástico sobre una mesa de cocina para realizar una amputación con la ayuda de linternas para cabeza.

Por Amy Goodman

Publicado el 12 de enero del 2010

Escuche

Puerto Príncipe, Haití – Tè tremblé significa “terremoto” en creole, la lengua criolla de Haití. La traducción literal es: “La tierra tembló”. Tras el terremoto de enormes dimensiones que devastó Haití, el hedor a muerte está en todos lados. En el Hospital General, los cuerpos apilados cerca de la morgue forman una montaña de más de un metro de altura. En el hogar comunitario llamado Mateo 25, los médicos colocaron un mantel de plástico sobre una mesa de cocina para realizar una amputación con la ayuda de linternas para cabeza. El haitiano herido, un veinteañero, se podría considerar afortunado: se encontraba entre la minoría de heridos que lograron recibir atención médica. Y, a diferencia de muchas amputaciones realizadas en otras partes de Haití, los médicos que llegaron el lunes estaban utilizando la anestesia que habían traído consigo.

Mientras se estaba llevando a cabo esta terrible amputación, llegó un envío inesperado de ayuda alimentaria. El Hogar Mateo 25 generalmente alberga a 35 huéspedes. Ahora más de 1.000 personas se encuentran allí, acampando en la cancha de fútbol contigua. La prensa ha difundido muchas noticias sobre la preocupación de posibles disturbios y la violencia que podría provocar la distribución de la ayuda. Fuimos testigos de lo opuesto, debido a que una organización comunitaria establecida tuvo la oportunidad de distribuir los alimentos. La gente hacía cola y obtenía sus provisiones, mientras la difícil cirugía que se estaba practicando dentro del albergue se desarrollaba sin inconvenientes. Escenas como esta se repitieron una y otra vez a lo largo de nuestro viaje por la catástrofe: gente que se quedó sin nada – hambrienta, sedienta, buscando a sus seres queridos, enterrando a sus muertos, cuidando a los heridos– mostró fortaleza, amabilidad y compasión a pesar de su silenciosa desesperación.

En nuestro recorrido por la ciudad, fuimos a la casa de Myriam Merlet, la jefa de gabinete del Ministerio haitiano de la Mujer y una destacada feminista que ayudó a llamar la atención internacional sobre el uso de la violación como arma política y trabajó con la dramaturga y activista Eve Ensler en el movimiento Día-V para ayudar a poner fin a la violencia contra la mujer. Hallamos su casa, y de hecho a todas las casas que la rodeaban, destruida. “Acabamos de retirar su cuerpo”, nos dijeron los familiares de Myriam el domingo, cinco días después del terremoto. No se sabe cuándo murió, ni si podría haber sido rescatada. Su hermana Eartha nos llevó a visitar su tumba.

Eve Ensler describe a Myriam Merlet: “Myriam era una luz. Era la fuerza de Haití. Fue una de las más grandes feministas. Era una feminista radical. Bromeábamos a menudo acerca del hecho de que era loco que ella y Marie-Laurence, que es la Ministra de la Mujer, estuvieran de hecho en el poder, que tuviéramos feministas radicales en el poder. Fue una mujer que dejó Haití en la década del 70 y luego regresó para luchar y defender y llevar el cambio social y el progreso y la lucha por las libertades y la igualdad racial y por la libertad e igualdad de género”.

Y esta es Miriam en sus propias palabras cuando habló en el décimo aniversario del Día-V en el estadio Superdome en Nueva Orleáns.

“Es con gran emoción que estamos hoy aquí en Nueva Orleáns, cuando sabemos lo que Nueva Orleáns significa para la gente negra aquí y especialmente después del Katrina. Traemos toda nuestra hermandad y afecto a nuestras hermanas aquí en Nueva Orleáns”.

Luego, salimos de Puerto Príncipe para ir hasta al epicentro del terremoto. Pasamos por Carrefour para llegar hasta Léogâne. Una evaluación reciente de las Naciones Unidas estableció el nivel de destrucción en Léogâne: entre el 80 y el 90 por ciento de las estructuras de la ciudad fueron destruidas. No queda ningún edificio gubernamental en pie. En el camino, un joven paró nuestro auto y nos dijo: “Por favor, vemos algunos helicópteros sobrevolando, pero no paran aquí. No tenemos ayuda. No tenemos alimentos”.

Un hombre cubierto de polvo estaba utilizando una maza para romper el cemento que había sepultado a su abuelo. Un padre acababa de desenterrar cerca de allí a su bebé de un año, muerto en su corralito. Según la agencia France-Press, la ONU advirtió que no puede “extender su operación de ayuda a las zonas periféricas hasta que no se pueda confirmar que haya seguridad”. En nuestra recorrida por Léogâne no sentimos ninguna amenaza; solamente vimos gente que necesita ayuda en forma desesperada. Mientras estábamos en Léogâne, un helicóptero misionero aterrizó, luego volvió a despegar en forma inexplicable, y la tripulación comenzó a arrojar flautas de pan desde el aire. Un joven haitiano se enfureció. Otro lloraba, mientras rompía los bollos de pan y gritaba “¡No somos perros para que nos arrojen huesos!”.

Hablamos con el alcalde de Léogâne, Alexis Santos, que parecía prácticamente impotente ante la destrucción casi total que había a su alrededor. Le pregunté, en vista del frente unificado ofrecido por el gobierno de Estados Unidos, y de que el Presidente Barack Obama nombró a los ex presidentes Bill Clinton y George W. Bush para que encabezaran los esfuerzos de recaudación de fondos de Estados Unidos, qué pensaba sobre el ofrecimiento del ex presidente haitiano derrocado y el primer presidente de Haití electo democráticamente, Jean-Bertrand Aristide, de regresar a Haití del exilio en Sudáfrica para formar junto al actual Presidente haitiano René Preval un frente unido para ayudar en la recuperación. Santos, que no es para nada partidario de Aristide, me dijo que pensaba que sería una buena idea.

De regreso en el Hogar Mateo 25 en Puerto Príncipe (cuyo nombre proviene del pasaje bíblico “De cierto os digo que cuanto lo hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí lo hicisteis”), hablé con uno de los cirujanos. La Dra. Jennifer Bruny. Es la jefa de cirugía pediátrica que viajó con otros médicos del Hospital de Niños de Denver, y realizó la amputación esa noche más temprano, en la mesa del comedor de Mateo 25. La naturaleza del desastre, con miles de heridas críticas y la falta de atención durante tanto tiempo hace que la amputación sea uno de los únicos medios disponibles ahora para salvar vidas. “Esta amputación no debería haber sido necesaria”, me dijo. “Esto podría haber sido tratado fácilmente antes. Esta gente necesita recibir asistencia médica de manera urgente luego del terremoto”.
______

Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.

© 2009 Amy Goodman

Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org

21 de Enero de 2010

Demanda colectiva responsabiliza a empresas de crímenes del apartheid

Escuche

14 de enero de 2010–Un juicio colectivo sin precedentes está teniendo lugar en un tribunal federal de Nueva York. El juicio involucra a víctimas del apartheid en Sudáfrica que demandan a empresas que, según ellos afirman, colaboraron con el régimen que gobernó hasta 1994. Algunas de las empresas multinacionales acusadas son IBM, Fujitsu, Ford, General Motors y las gigantes del sector bancario UBS y Barclays. La demanda acusa a las empresas de “complicidad y/o participación consciente en crímenes cometidos durante el apartheid: ejecuciones extrajudiciales, tortura, detención ilícita prolongada y trato cruel, inhumano y degradante”.

Por Amy Goodman

Publicado el 12 de enero del 2010

Escuche

Un juicio colectivo sin precedentes está teniendo lugar en un tribunal federal de Nueva York. El juicio involucra a víctimas del apartheid en Sudáfrica que demandan a empresas que, según ellos afirman, colaboraron con el régimen que gobernó hasta 1994. Algunas de las empresas multinacionales acusadas son IBM, Fujitsu, Ford, General Motors y las gigantes del sector bancario UBS y Barclays. La demanda acusa a las empresas de “complicidad y/o participación consciente en crímenes cometidos durante el apartheid: ejecuciones extrajudiciales, tortura, detención ilícita prolongada y trato cruel, inhumano y degradante”. Los abogados pretenden el pago de 400.000 millones de dólares en compensación por los daños y perjuicios.

El difunto activista contra el apartheid, Dennis Brutus, fallecido apenas semanas atrás, es uno de los demandantes. En 2008 me dijo: “Se trata de discriminación consistente contra los negros basada en la raza, que da sus frutos, claro, en el pago de salarios de hambre. En algunos casos, las empresas contrataron espacios en periódicos para anunciar ‘Somos ciudadanos leales de Sudáfrica, aceptamos las leyes de Sudáfrica’. Entonces estaban declarando, en realidad, el hecho de que para ellos el apartheid fue un sistema muy bueno, y fue un sistema muy lucrativo”. Justo esta semana, en la que Estados Unidos conmemora el nacimiento de Martin Luther King Jr., celebra el primer aniversario de la asunción de un presidente afro-estadounidense y se encuentra en medio de un revuelo político a causa de la revelación de los comentarios racistas realizados en 2008 por el actual líder de la mayoría del Senado, Harry Reid, el tema racial aparece en un lugar central y este caso se convierte en más oportuno e imperativo.

La Ley de Responsabilidad Civil Extracontractual para Extranjeros (ATCA, por sus siglas en inglés) data de la época de la guerra por la independecia de Estados Unidos y permite que personas extranjeras presenten en Estados Unidos una demanda contra otra parte por presuntos delitos cometidos fuera de Estados Unidos en un tribunal estadounidense. En los últimos años se presentaron casos contra el trabajo forzado en un oleoducto en Birmania, el asesinato de sindicalistas en Colombia y el asesinato de activistas en el delta del Níger. Esta demanda afirma que el régimen del apartheid no podría haber sido exitoso en su opresión violenta de millones de personas sin el apoyo activo de empresas extranjeras.

Ford y General Motors construyeron fábricas en Port Elizabeth, Sudáfrica, donde Dennis Brutus se crió. Él me dijo: “Estaban utilizando mano de obra negra, pero era mano de obra muy barata porque había una ley en Sudáfrica que decía que los negros no podían unirse a los sindicatos, y tampoco se les permitía hacer huelga, entonces eso los obligaba a aceptar cualquier salario que se les pagara. Vivían en guetos, y en algunos casos, cerca de donde yo vivía, de hecho vivían en las cajas en las que habían sido enviados los repuestos desde Estados Unidos para ser ensamblados en Sudáfrica. Entonces había una localidad llamada Kwaford, que significa ‘el lugar de Ford’, donde solamente había cajas de Ford con el nombre Ford impreso”.

Lo mismo sucedió con IBM y Fujitsu. La demanda afirma que “Las fuerzas de seguridad sudafricanas utilizaron computadoras proporcionadas por IBM y Fujitsu para restringir el movimiento de personas negras dentro del país, para rastrear a no blancos y disidentes políticos y para buscar a individuos particulares con el fin de reprimir a la población negra y perpetuar el sistema del apartheid”. Se emitían libretas de ahorros para los sudafricanos negros, que el régimen del apartheid utilizaba para restringir el movimiento y rastrear a millones de personas, lo que durante décadas posibilitó la ejecución de arrestos políticos y desapariciones.

La demanda afirma que UBS y Barclays “financiaron directamente a las fuerzas de seguridad sudafricanas que llevaron acabo los aspectos más brutales del apartheid”. El Comité Especial de las Naciones Unidas contra el Apartheid afirmó en 1979 “nos enteramos hoy que más de 5.400 millones de dólares fueron dados en préstamo en un período de seis años para fortalecer un régimen que es responsable de algunos de los más atroces crímenes jamás cometidos contra la humanidad”. Varios bancos, entre ellos UBS, fueron sancionados por ayudar a los Nazis durante la Segunda Guerra Mundial, de manera que la demanda por reparaciones en el caso del apartheid tiene un precedente.

Uno de los abogados de la parte demandante, Michael Hausfeld, habló acerca del caso: “¿Qué tipo de sujeto es una empresa y cuáles son sus responsabilidades? No solo ante los accionistas sino ante la comunidad a la que sirven y donde hace negocios. Si las empresas pueden afectar vidas, empeorar la situación de una serie de personas de modo tal que esas personas son reprimidas o atemorizadas, como afirmamos que hacía el régimen del apartheid con los negros sudafricanos, entonces cualquier sujeto que haya proporcionado las herramientas para llevar a cabo la represión y el terrorismo debe ser responsable. Si no se establece este principio, entonces, aunque quizá no sea posible lograr plena justicia para las víctimas en Sudáfrica hoy, básicamente se está atribuyendo a la eternidad el hecho de que en el futuro uno jamás podrá hacer eso y las empresas pueden actuar con impunidad e inmunidad”.

Sudáfrica atravesó un histórico proceso tras el apartheid, la Comisión de Verdad y Reconciliación (CVR), encabezada por el Premio Nobel de la Paz, el Arzobispo Desmond Tutu. Miles de personas asumieron la responsabilidad de sus acciones, así como también muchas empresas sudafricanas. Ninguna empresa multinacional aceptó la invitación a hablar en la Comisión. Marjorie Jobson, directora nacional del Grupo de Apoyo Khulumani, uno de los grupos que presentó la demanda, dijo “los bajos salarios, las malas condiciones de vida, los albergues para personas del mismo sexo donde la gente era trasladada a sus territorios nativos para que solo pudieran venir a los pueblos contratados y vivir en albergues durante el año y regresar a su hogar tres semanas al año, y todas las cosas terribles que fueron construidas por las empresas – empresas sudafricanas y empresas internacionales – con la connivencia del gobierno sudafricano. Y ninguna empresa reconoció ningún tipo de complicidad por esos hechos violentos. Entonces, básicamente, cuando la Jueza Scheindlin dio su opinión en abril del año pasado, fue muy alentador ver que dijo que esto trata de concretar el trabajo inconcluso de la Comisión de Verdad y Reconciliación”.

La elección de Barack Obama, de padre africano, fue un momento histórico en la lucha contra el racismo. Pero a menos que los tribunales estadounidenses estén abiertos a enfrentar las faltas cometidas tanto en el pasado como en el presente, las empresas continuarán sientiéndose libres de ir al extranjero y lucrar con las políticas racistas y represivas.

______

Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.

© 2009 Amy Goodman

Texto en inglés traducido por Fernanda Gerpe y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org

14 de Enero de 2010

Cobertura especial: Golpe de Estado en Honduras–Informes y Entrevistas desde Tegucigalpa

11 de enero 2010Samuel Orozco de Radio Bilingue le entrevista a Andrés Thomas Conteris de Democracy Now! en español en el programa Línea Abierta. Andrés sigue en la Embajada de Brasil en Honduras desde más de 110 días con el Presidente Manuel Zelaya. Informa sobre la resistencia noviolenta que sigue firme a pesar de la represión por parte del régimen golpista. La política del gobierno de EEUU demuestra que ha favorecido al golpe de estado en vez de restaurar la democracia.

Escuche

11 de enero 2010Samuel Orozco de Radio Bilingue le entrevista a Andrés Thomas Conteris de Democracy Now! en español en el programa Línea Abierta. Andrés sigue en la Embajada de Brasil en Honduras desde más de 110 días con el Presidente Manuel Zelaya. Informa sobre la resistencia noviolenta que sigue firme a pesar de la represión por parte del régimen golpista. La política del gobierno de EEUU demuestra que ha favorecido al golpe de estado en vez de restaurar la democracia.

Escuche

***

17 de diciembre 2009—Diana Bermeo de Contacto Centroamericano de ALER le entrevista a Andrés Thomas Conteris que sigue en la Embajada de Brasil en Honduras con el Presidente Manuel Zelaya. Informa sobre las condiciones impuestas por el regimen golpista para que El Presidente Zelaya saliera de embajada y sobre la política del gobierno de EEUU que demuestra que ha favorecido al golpe de estado en vez de restaurar la democracia.

Escuche

*

11 de diciembre 2009—Desde Ecuador una entrevista en Contacto Centroamericano de ALER con Andrés Thomas Conteris. El encargado de negocios de la embajada de Brasil en Honduras aclaró que su país no ha dado ningún plazo para que el Presidente Manuel Zelaya abandone su sede diplomática. El Presidente de la República Dominicana informó que el Presidente Zelaya estará en su país el domingo, 13 de diciembre.

Escuche

*****

“Desde Ecuador, en la Edición Vespertina de Contacto Sur de ALER en el día en que el Congreso de Honduras decide sobre la restitución del Presidente Manuel Zelaya, Carlos Flores le hace una entrevista a Andrés Thomas Conteris”

Escuche

2 de diciembre 2009

En las afueras del Congreso, el Frente Nacional Contra el Golpe de Estado en Honduras exige que se restituya al Presidente Constitucional Manuel Zelaya Rosales. La postura del Presidente Zelaya con respecto a la decisión del Congreso de Honduras sobre su restitución es que la única forma en que él regresaría a la Casa Presidencial sería si los responsables del golpe y de las violaciones de derechos humanos del régimen golpista enfrentarían la justicia por sus crímenes. A pesar de que EE.UU. dice que sólo reconoce el gobierno del Presidente Zelaya, responden a las peticiones del régimen golpista.

***

Entrevista al presidente hondureño depuesto, Manuel Zelaya Rosales: “El que reconoce estas elecciones está aceptando los golpes de Estado como soluciones políticas”.

Escuche

26 de Noviembre, 2009

En vísperas de las elecciones convocadas por el régimen de facto que lo expulsó del poder el 28 de junio de este año, el Presidente depuesto de Honduras, Manuel Zelaya Rosales, indicó en una entrevista especial para Democracy Now! en Español y la Agencia Pulsar que impugnará legalmente las elecciones, ya que realizadas sin el acuerdo político de ambas partes sólo “confirman un Estado ilegal y no son una respuesta a los problemas de Honduras”. Zelaya también habla sobre el rol de Estados Unidos en el fracaso del acuerdo, de la situación en la que queda la OEA luego de la crisis hondureña y de las consecuencias que el sostenimiento del régimen golpista tiene para el resto de los países de la región.

25 de noviembre de 2009
Agencia Pulsar/DN! en Español

AP: ¿Qué tal, Presidente Zelaya? Buenas tardes. Tenemos las últimas novedades aquí de la situación electoral en Honduras. Hablan de por lo menos 100 candidatos que han renunciado a sus candidaturas y además del asesinato de una persona de la resistencia. Queríamos consultarle en ese sentido cuál es su evaluación de este proceso electoral convocado por el régimen de facto.

MZ.: Bueno, las elecciones cuando se desarrollan bajo represión, sin libertad, sin igualdad, ni transparencia, no son una respuesta a los problemas de Honduras, sino que lo único que hacen es confirmar la existencia de un estado ilegal, y reafirman la dictadura militar [inaudible].

AP: Cómo observa que se está realizando este boicot que han llamado tanto la resistencia como usted hacia las elecciones ilegales del gobierno golpista.

MZ.: Nosotros vamos a impugnar legalmente las elecciones, porque se están desarrollando con un vicio de origen, que es que la dictadura que violó la ley es la que garantiza ahora la ley en Honduras.

AP: Respecto, Sr. Zelaya, del cambio de posición de Estados Unidos, ¿a qué atribuye este cambio de posición respecto del proceso electoral?

MZ.: Bueno, esto es para tratar de fortalecer al señor Micheletti, y apoyar al señor Micheletti en sus estrategias. Este es un cambio en la política exterior norteamericana frente a la democracia y es una violación a la Carta Democrática de la OEA.

DN!es: Entonces, Sr. Zelaya, buenas tardes, soy María Eva Blotta de Democracy Now! en Español, ¿cuál es su respuesta a las declaraciones del Subsecretario de Asuntos para Latinoamérica, Arturo Valenzuela, de las declaraciones que hizo en el marco de la OEA?

MZ.: Él ha dicho que las elecciones son insuficientes. Él ha utilizado esos términos para calificar a las elecciones.

DN!es: ¿Cuáles serían los pasos que se pueden llegar a tomar para resolver la crisis de ahora en más?

MZ.: Cuando se ha roto el estado de Derecho y la Constitución es necesario establecer una nueva Constitución, en vistas del rechazo a la única oportunidad que tenía el régimen de facto, que era con un acuerdo político legitimar la solución de los problemas de [inaudible].

AP: Sr. Zelaya, la consulta es respecto de cuál es su visión sobre el significado, el mensaje que significa este tipo de elecciones en estas condiciones allí, en Honduras; el mensaje para toda América latina.

MZ.: Que hay que poner sus barbas en remojo porque ahora la política de la gran potencia americana ha cambiado sus preceptos de democracia por los golpes de Estado.

DN!es: ¿Y cómo cree que esto repercute a nivel continental de acuerdo a los contextos que se están dando en los diferentes países de nuestra América?

MZ.: Simplemente, el sistema occidental para sostener la democracia se ha venido abajo y ya no representa nada mas que una apariencia de los Estados Unidos y de la OEA hacia América. En este momento, la Carta Democrática de la OEA no está siendo respetada por los Estados Unidos.

AP: En ese sentido, ¿cuál espera usted que debe ser, o al menos es su deseo, la posición del resto de los países de América latina una vez que se concreten estas elecciones?

MZ.: Bueno, desconocerlas o aceptar los golpes de Estado. El que reconoce a estas elecciones está aceptando los golpes de Estado como soluciones políticas. Ademas, el que reconozca elecciones bajo un estado irregular, donde no ha habido un pacto social es la primera que sucede en América latina. En todos los golpes de Estado en América latina siempre había un pacto social previo a convocar a elecciones.

AP: Nos han llegado denuncias, Sr. Presidente, de parte de los organismos de derechos humanos de allí, de Honduras, sobre un recrudecimiento de la represión, especialmente en la jornada electoral prevista para el domingo próximo. ¿Tiene usted información allí sobre un posible recrudecimiento?

MZ.: Mire, aquí ha habido cientos de personas asesinadas, miles de personas capturadas, y la prensa internacional no cubre las violaciones a los derechos humanos en honduras. La prensa internacional está siendo manipulada, no hablo de todos, pero de una gran parte, por los intereses de las grandes transnacionales [inaudible].

AP: También, y ya para ir terminando, Sr. Presidente, ¿cuál es su estrategia de acción, al menos la que ha pensado en este momento, para el día después de las elecciones?

MZ.: Nosotros hemos impugnado las elecciones y vamos a luchar, uno, porque se anulen; dos, por retomar el estado de Derecho en Honduras y, tres, por continuar con los procesos de reforma del país.

DN!es: Presidente Zelaya, si el Congreso hondureño votara su restitución el día 2 de diciembre, como está planificado que ellos tengan el debate, ¿usted aceptaría luego de realizadas las elecciones volver a la presidencia?

MZ.: El Congreso hondureño no tiene ninguna facultad para votar si no hay un acuerdo político y el acuerdo político está roto.

AP: Muy bien presidente, solo una última reflexión, ¿cómo cree o por qué motivos profundos políticos allí en Honduras se ha llegado a esta situación en la cual un golpe de Estado no reconoce un acuerdo político, mantiene a un presidente constitucionalmente elegido en una embajada y se producen, como Ud. ha dicho, cientos de asesinatos de personas que han decidido resistir y pedir la reconstitución democrática? ¿Cómo se ha llegado a esta situación y cuáles son los motivos de fondo?

MZ.: Bueno el fracaso del diálogo se dio por el cambio de los Estados Unidos.

AP: ¿Y cuál es el motivo, cree Ud., en la política hondureña, por el cual no le han permitido continuar con su mandato electoralmente reglamentado hasta el fin de su mandato?

MZ.: Para mantener los monopolios del combustible, los monopolios financieros, los monopolios de energía.

DN!es: Bueno, Presidente Zelaya, no sé si quiere hacer una última reflexión o un último mensaje para nuestra audiencia.

MZ.: Bueno, agradecerles a ustedes su comunicación y decirles que mientras no defendamos los principios de la verdad, de la honestidad y el derecho que tienen los pueblos de ser libres, las sociedades del mundo no van a poder gozar de paz y de justicia. Buenas tardes.

***

“Legitimar los golpes de estado por medio de procesos electorales espurios divide y no contribuye a la unidad de las naciones de América.”

Escuche

23 de noviembre 2009 —Desde la Embajada de Brasil en Honduras, Andrés Thomas Conteris informa sobre la Carta enviada por el Presidente Zelaya a los Presidentes de las Amérias donde declara: “Legitimar los golpes de estado por medio de procesos electorales espurios divide y no contribuye a la unidad de las naciones de América.” Informe para Contacto Centroamericano de ALER y Democracy Now! en español

*******

A pocos días de las elecciones en Honduras y en el Día Internacional de la No Violencia hacia la Mujer, emitimos una entrevista con la activista feminista hondureña Gilda Rivera sobre el papel de las mujeres en el movimiento de resistencia contra el golpe

Noviembre 20, 2009

Escuche

En una entrevista exclusiva para Democracy Now! en Español, Gilda Rivera del Centro de Protección para las Mujeres en Honduras, habla sobre el papel de las mujeres en el Frente Nacional de Resistencia contra el Golpe y sobre la situación política previa a las elecciones del 29 de noviembre. Gilda también responde a las opiniones del Cardenal Óscar Rodríguez Maradiaga publicadas en un artículo del Wall Street Journal, en donde el Cardenal habla sobre la posicisión de la Iglesia Católica frente a la restitución del presidente depuesto Manuel Zelaya, y sobre la situación de las mujeres en las maquilas en Honduras.

********
La política de EE.UU. en Honduras

Noviembre 18, 2009

Escuche

18 de noviembre 2009 —El Congreso de Honduras sigue dilatando el proceso de restitución de Manuel Zelaya. Desde la Embajada de Brasil en Tegucigalpa, Andrés Thomas Conteris de Democracy Now! en Español informa para Contacto Centroamericano de ALER sobre la visita del funcionario del Departamento de Estado de EE.UU. Craig Kelly y la falta de compromiso por parte de EE.UU. para el retorno de la democracia en Honduras.

**********

El presidente hondureño depuesto, Manuel Zelaya, declara: las negociaciones con el gobierno golpista se han cancelado luego del fracaso del acuerdo

Noviembre 09, 2009

Escuche

Un acuerdo en el que ha mediado Estados Unidos para que pusiera fin a los cuatro meses de crisis política en el país parece haberse desmoronado sólo una semana después de su firma. El viernes, el presidente depuesto Manuel Zelaya, que permanece en el interior de la embajada de Brasil, declaró que el acuerdo había terminado. Mientras tanto, el presidente golpista Roberto Micheletti declaró que instauraría un gobierno de unidad nacional sin la participación de Zelaya. Hablamos con el presidente Zelaya en la embajada de Brasil.

*********

Entrevista con Manuel Zelaya un día antes de la fecha límite para el cumplimiento del acuerdo apoyado por Estados Unidos

Noviembre 04, 2009

Escuche

En esta entrevista Manuel Zelaya habla sobre las recientes declaraciones del subsecretario de Estado estadounidense, Thomas Shannon, quien afirmó que Estados Unidos reconocería las elecciones de noviembre aún si el Congreso rechaza el acuerdo firmado la semana pasada, que implica la restitución de Zelaya en el poder. El depuesto presidente Manuel Zelaya también le envía un mensaje al pueblo hondureño en vísperas de la fecha límite para que se cumpla el acuerdo.

*********

Celebración con cautela en Honduras por el acuerdo firmado entre Manuel Zelaya y Roberto Micheletti

Octubre 30,2009

Escuche

Desde la embajada de Brasil en Tegucigalpa, Andrés Conteris habla sobre cómo se llegó al acuerdo que podría reinstaurar en el poder al presidente Manuel Zelaya. Este acuerdo se produce pocos días después de que un equipo de funcionarios estadounidenses oficiaran de intermediarios en las conversaciones, en un contexto en donde la legitimidad de las elecciones presidenciales del próximo 29 de noviembre está en juego. Mientras tanto, continúa la represión de la policia a los partidarios de Manuel Zelaya que se manifiestan en las calles aledañas al hotel donde se están llevando a cabo las negociaciones.

*********

Manuel Zelaya recibe a delegación estadounidense y a representante de la OEA

Octubre 28, 2009

Mientras tanto, la guerra sicológica contra las personas que permanecen en la Embajada de Brasil continúa. Entre las estrategias de ataque que utilizan militares y policías están: música a alto volumen durante las noches, luces intensas, gases lacrimógenos. Reportaje de Andrés Thomas Conteris en Contaco Centroamericano de ALER.

*********

Exclusivo: el Presidente hondureño depuesto Manuel Zelaya habla sobre la ruptura de la ronda de negociaciones, el ambiente político en Honduras y los pasos a seguir después del fracaso del diálogo

Octubre 23, 2009

Escuche

En esta entrevista realizada con la colaboración de Radio Globo, Manuel Zelaya habla sobre el fracaso de las negociaciones y el papel de la comunidad internacional en las elecciones programadas para noviembre. El presidente hondureño describe su preocupación por la crisis económica y social en la que se está sumiendo su país y su decisión de enfrentar el conflicto de una manera pacífica.

*********

Octubre 21, 2009 Reporte desde la Embajada de Brasil en Honduras de Andrés Thomas Conteris con Contacto Centroamericano
Informe después de que los militares hondureños tocaran música y ruidos toda la noche cerca de la embajada. Otra forma de hacer guerra psicológica.

*********

Exclusivo: el Presidente hondureño depuesto Manuel Zelaya habla con DN!es y Radio Globo sobre las negociaciones para su restitución

Octubre 14, 2009

Escuche

En esta entrevista exclusiva concedida a Radio Globo de Tegucigalpa y Democracy Now! en Español mientras continúan las negociaciones sobre un posible acuerdo para su restitución, el Presidente Zelaya habla de por qué su restitución es innegociable, cuál es la situación que se vive actualmente en Honduras, cuál es la repercusión que lo que suceda en Honduras tendrá para el resto de América Latina y cómo quedó su relación con la resistencia luego de la salida de la mesa de diálogo de Juan Barahona, representante de la resistencia.

*********

Octubre 9 de 2009 Informe desde la Embajada de Brasil con Luis Galdamez de Radio Globo en Contacto Centroamericano
Se instaló canastas encima de gruas al mismo nivel de la terraza de la Embajada de Brasil donde la policía hace espionaje contra el presidente y la gente que le acompaña.

*********

*Comienzo de negociaciones para revertir el golpe de Estado en Honduras y medidas de la resistencia pacífica *

Octubre 07 de 2009

Escuche

En una entrevista desde la embajada del Brasil en Tegucigalpa, Andres Conteris habla sobre las negociaciones entre los representates del Presidente Zelaya y el régimen de facto en el contexto de la proximidad de las elecciones presidenciales del 29 de noviembre. En el marco de este proceso, la restitución de Manuel Zelaya al poder se convierte en una de las demandas más controversiales. Al tiempo que se desarrolla este nuevo intento de diálogo, el Frente Nacional de Resistencia en Contra del Golpe continúa implementando medidas de resistencia pacífica y avanza en la iniciativa de instalar una segunda urna el día de las elecciones para que el pueblo se expida sobre la posibilidad de convocar a una Asamblea Constituyente para reformar la Constitución Nacional.

*****

Entrevista con el Dr. Luther Castillo, del Frente de Resistencia al Golpe en Honduras: “El Presiendete Zelaya tiene una responsabilidad con el pueblo hondureño que lo eligió de manera constitucional por el voto popular.”

2 de octubre de 2009

Escuche

En esta entrevista concedida a DN!es, el Dr. Luther Castillo, Secretario de Comunicaciones del Frente Nacional de Resistencia contra el Golpe de Estado en Honduras, habla sobre los acontecimientos ocurridos esta última semana en Honduras, la respuesta del Frente a la postura del gobierno de Obama con respecto al golpe de Estado, acaecido hace ya más de tres meses, y las expectativas que tienen al realizar esta visita a Estados Unidos para reunirse con organizaciones sociales y congresistas estadounidenses. El Dr. Castillo también responde por qué las organizaciones populares hondureñas están llamando a boicotear las elecciones presidenciales convocadas para noviembre y habla sobre el hospital popular que él co-fundó como médico de la etnia Garifuna en la región atlántica de Honduras, recientemente desacreditado por el gobierno de facto.

****

En el marco de un trabajo de cobertura conjunto entre Democracy Now! en Español y AMARC-ALC, la Agencia Púlsar entrevistó hoy a Andrés Thomas Conteris de DN!es, quien se encuentra dentro de la Embajada de Brasil en Tegucigalpa. En este nuevo informe, Andrés comenta sobre la expectativa que genera la próxima visita de una comitiva de legisladores barsileños para darle apoyo al presidente depuesto Manuel Zelaya y las alternativas frente al ultimatúm que dio el gobierno de facto hondureño sobre el status de Zelaya en la Embajada de Brasil.

Diputados de Brasil visitarán a Manuel Zelaya en la embajada de Tegucigalpa

29 de septiembre de 2009

Escuche

Una comisión de legisladores brasileños viajará este martes a Honduras para entrevistarse con el presidente constitucional de ese país, Manuel Zelaya Rosales.

El periodista Andres Thomas Conteris de Democracy Now, informó a Púlsar desde la sede diplomática de Brasil en Tegucigalpa, que allí se aguarda el arribo de la comitiva brasileña.

La visita de los diputados de Brasil ocurre un día después de que el Gobierno de facto de Honduras estableciera un plazo de 10 días para que se defina el estatus de Zelaya en la embajada.

El régimen golpista advirtió que de no cumplirse el plazo revisará la inmunidad diplomática de la sede brasileña en Tegucigalpa y podría ser intervenida por fuerzas militares.

Esa decisión violentaría los tratados internacionales que establecen la inviolabilidad de las embajadas.

Los diputados designados por la Comisión de Relaciones Exteriores, son Iván Valente, del Partido Socialismo y Libertad (PSL) y Fernando Gabeira, del Partido Verde (PV).(PÚLSAR/DN!)

http://www.agenciapulsar.org

*****

Clausura a medios de comunicación en Honduras y rechazo a la entrada de delegación de la OEA

28 de septiembre de 2009

Escuche

En este informe actualizado el lunes 28 de septiembre de 2009 desde la embajada del Brasil en Tegucigalpa, Andrés Conteris describe como ha entrado en vigencia el decreto mediante el cual los líderes golpistas se otorgaron a ellos mismos plena autoridad para tomar medidas enérgicas contra la libertad de expresión y la clausura de medios de comunicación. Andrés también nos informa sobre el rechazo al ingreso de una delegación de la Organización de Estados Americanos a Honduras y la posiblidad de que la embajada pierda su inminudad diplomática y pueda ser atacada por las fuerzas del gobierno de facto.

**

Gobierno de facto de Honduras declara estado de sitio por 45 días

27 de septiembre de 2009

Escuche

Desde la Embajada de Brasil en Tegucigalpa, Andrés Thomas Conteris nos informa acerca de la situación que se vive allí luego de la declaración por parte del gobierno de facto del estado de sitio por 45 días. Además, nos informa sobre el ultimatúm que el gobierno de Micheletti le dio al gobierno de Brasil en relación con la presencia del presidente Zelaya en la embajada brasileña en Tegucigalpa. En este informe actualizado al domingo 27 de septiembre de 2009, Andrés Conteris también habla sobre la posición de la comunidad internacional, del gobierno de Estados Unidos y de las organizaciones de derechos humanos en relación con la actuación que ha tenido hasta el momento el gobierno de facto hondureño desde que tomó el poder el 28 de junio de este año.

**
Manuel Zelaya continúa refugiado en la Embajada de Brasil en Honduras, decenas arrestados y heridos en enfrentamiento

23 de septiembre de 2009

Andrés Conteris, del Programa Noviolencia Internacional y Democracy Now! en Español, se encuentra en la embajada de Brasil y está cerca del Presidente Zelaya. Escuchamos su segundo informe, en español:

Escuche

Les informa Andrés Thomas Conteris desde la embajada de Brasil en Tegucigalpa, Honduras. Aquí, en esta sede diplomática, esta el señor presidente José Maual Zelaya Rosales. Desde hace dos días ha estado aquí con su familia, con su equipo de seguridad y apoyo y con la prensa nacional e internacional. Aquí en la embajada se ha sentido la represión de este régimen golpista. Justo ayer, el martes a las cinco y media de la mañana, después de una noche de celebración en las calles acá en frente de la embajada, se sintió la represión después del regocijo. O sea, un jubileo increíble en las calles que enfrenta un abuso total por parte de este régimen de facto. Acatacaron en la calle al frente de la embajada, con gases lacrímogenos y esos gases entraron y llenaron completamente toda la sede de la embajada de Brasil, aquí en Tegucigalpa. Todos nosotros y nosostras sufrimos ese ataque de gases, pero en la calle sufrieron mucho más, porque ahí les golpearon, les hirieron con balas, también gente hospitalizada, cientos de personas detenidas y cientos de personas heridas también. Lo que pasa es que este régimen golpista esta completamente desesperado y ya ven que están en un camino sin salida. O sea, mañana día jueves, se va a reunir el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para tocar el tema de Honduras de manera de emergencia. El Canciller de Brasil solicitó esta reunión de emergencia y fue aceptada para que se convoque mañana jueves. Van a tratar el tema del hecho que este régimen golpista ha atacado no solamente la sede, pero en particular han atacado más intensamente al pueblo de Honduras. Pero lo que ha pasado aquí es que el pueblo se ha levantado, obedeciendo el tercer artículo de la Constitución, que cuando un gobierno es usurpador del poder, el pueblo tiene derecho a la insurrección. Y el presidente Zelaya ha dicho que esa insurrección tiene que ser de manera pacífica, y él pone mucho énfasis en el hecho de que tiene que ser de la no violencia activa.

DN!es: Andrés, y desde dentro de la embajada, desde lo que se comenta en el entorno del presidente Zelaya, ¿ellos están teniendo contacto con representantes del régimen de facto? ¿Está habiendo negociaciones o todavía no hay ningún tipo de contacto?

Escuche

El presidente Zelaya vino a Honduras y aquí está en la embajada del Brasil, y el ha dicho muy muy claramente, está super abierto al diálogo. El esté queriendo que esta crisis termine en una negociación, para que no se tenga que derramar más sangre. Sangre que se ha derramdo tantas veces en estos días [inaudible]. El presidente ha dicho que está abierto al diálogo y solamente ayer se escuchó por primera vez en palabras que el señor Roberto Micheletti quiere entrar en un diálogo, pero bien sabemos que todo el proceso que ocurrió por semanas, en el proceso de San José Costa Rica, no terminó en nada. El señor presidente Zelaya aceptó todos los puntos de esta negociación y el régimen golpista con Micheletti no pudieron aceptar que el presidente, electo democráticamente por el pueblo de Honduras, regrese al poder, como él tiene el derecho de hacer. Entonces, no se sabe lo que quiere signifcar el hecho de que por fin Micheletti esta diciendo que está abierto al diálogo. Pero lo que estamos viendo son las acciones, las acciones de este régimen de facto son muy claras, o sea, la represión contra esta embajada de Brasil y la gente que está aca adentro, cortando la luz eléctrica, cortando el agua, previniendo que traigan medicina y comida. Estas son medidas de guerra psicológica en contra del presidente Zelaya, su familia, del equipo que está aquí y la prensa que también estamos presentes.

11 de Enero de 2010

Enfermos de terror

Escuche

7 de enero de 2010–En los últimos días, los medios de comunicación se han visto inundados con informes acerca del frustrado atentado al vuelo 253 de Nothwest Airlines el día de Navidad. Cuando Umar Farouk Abdulmutallab falló en su presunto ataque, casi 300 personas se salvaron de lo que muy posiblemente habría sido un horrible y violento final. A partir de este incidente aéreo, se ha reiniciado el debate en torno al terrorismo y la mejor manera de proteger al pueblo estadounidense.

Por Amy Goodman

Publicado el 7 de enero de 2010

Escuche

En los últimos días, los medios de comunicación se han visto inundados con informes acerca del frustrado atentado al vuelo 253 de Nothwest Airlines el día de Navidad. Cuando Umar Farouk Abdulmutallab, ahora conocido como “el hombre del explosivo en la ropa interior”, falló en su presunto ataque, casi 300 personas se salvaron de lo que muy posiblemente habría sido un horrible y violento final. A partir de este incidente aéreo, se ha reiniciado el debate en torno al terrorismo y la mejor manera de proteger al pueblo estadounidense.

Al mismo tiempo, otro asesino acecha a los estadounidenses. Según cifras estimativas recientes este asesino se cobra la vida de 45.000 estadounidenses al año (uno cada 10 minutos) pero aún así pasa desapercibido. Esto significa que 3.750 personas que mueren cada mes—más de las que murieron en los atentados del 11S— podrían salvarse con una simple firma.

Este asesino es la falta de una adecuada cobertura médica en Estados Unidos. A fines de 2009, investigadores de la Escuela de Medicina de Harvard llegaron a la conclusión de que 45.000 personas mueren innecesariamente cada año a causa de la falta de seguro de salud. Los investigadores develaron además otro hecho sorprendente: en 2008 murieron cuatro veces más veteranos del ejército estadounidense porque no tenían seguro de salud que el número total de soldados caídos en Irak y Afganistán en el mismo período. El dato es correcto: 2.266 veteranos de menos de 65 años de edad murieron porque no tenían seguro médico.

El martes, el Presidente Barak Obama se mostró vehemente en su declaración pública tras la reunión que mantuvo con el equipo de seguridad nacional para tratar el tema del atentado. Obama afirmó: “No fue un error al recavar información de inteligencia, fue un error al integrar y entender la información que ya poseíamos. La información existía. Las agencias y analistas que la necesitaban tenían acceso a ella y nuestros profesionales estaban entrenados para buscar y compilar ese tipo de información. Voy a aceptar que por su naturaleza, la información de inteligencia es imperfecta, pero está cada vez más claro que en este caso, la información de inteligencia no fue analizada por completo ni aprovechada al máximo. Esto no es aceptable y no voy a tolerarlo. Una y otra vez hemos visto que es crucial compilar información y actuar en forma inmediata para permanecer un paso delante de hábiles adversarios. Como consecuencia, debemos actuar mejor y actuaremos mejor. Es imperativo que lo hagamos rápidamente. Están en riesgo vidas estadounidenses.”

Todo lo cual es realmente admirable. Imagínense si se tratara con la misma urgencia el tema del resquebrajado sistema de salud que innecesariamente causa la muerte de 45.000 personas por año. Y ya que ahora se destinarán fondos de estímulo para proveer a los aeropuertos con más equipos de escaneo, ¿por qué no destinar dinero a garantizar que en todos los centros de salud comunitarios se puedan realizar mamografías y exámenes de próstata?

Está también el tema de la investigación acerca de quién es responsable por el atentado fallido de Navidad y el intento de obtener del presunto atacante “información de inteligencia procesable” a fin de prevenir futuros ataques. Todo eso está muy bien.

Sin embargo, tenemos “información procesable” acerca de por qué la gente muere por falta de seguro médico y de cómo las compañías de seguros de salud privan sistemáticamente de cobertura a sus afiliados para aumentar sus ganancias, y ¿qué se ha hecho acerca de este tema?

El día anterior al incidente de la bomba escondida debajo de la ropa interior, en vísperas de Navidad, el Senado de Estados Unidos aprobó el Proyecto de ley de Reforma del Sistema de Salud con 60 votos a favor y 39 en contra. Obama describió el proyecto como “la legislación social más importante desde la Ley de Seguridad Social aprobada en la década de 1930”. Sin embargo, para llegar a ese mágico número de 60 votos en el Senado, el ya debilitado proyecto de esa cámara tuvo que ponerse de rodillas ante los gustos del Senador Joe Lieberman de Connecticut, el estado conocido como la meca de las empresas de los seguros de salud, y del demócrata conservador Ben Nelson de Nebraska. Las versiones de la reforma del sistema de salud del Senado y de la Cámara de Representes deben ahora ser conciliadas en un Comité bicameral especial.

En Estados Unidos, el proceso de los comité bicamerales especiales es poco conocido. Es frecuente que durante este proceso los proyectos de ley sufran cambios importantes que pasan casi o totalmente desapercibidos. Es por este motivo que Brian Lamb, Director General de C-SPAN envió una carta a los líderes del Congreso el 30 de diciembre solicitando autorización para televisar el proceso. En ella escribió: “Respetuosamente solicitamos a ustedes permitan que el público tenga acceso total, a través de la televisión, al proceso de definición de esta legislación, que afectará la vida de cada uno de los estadounidenses.” Pero en lugar de simplemente permitir el acceso, la Presidenta de la Cámara de Representantes, Nancy Pelosi, afirmó que “nunca ha habido un proceso más abierto que este”.

Además, Pelosi y los demócratas dicen ahora que el proyecto ni siquiera pasará por un comité bicameral formal, sino que más bien se negociará en sesiones informales a puertas cerradas entre los presidentes de los comité claves. De esta manera los republicanos no tendrían oportunidades de obstruir el proceso, pero al mismo tiempo esto daría a unos pocos individuos un enorme poder para hacer tratos, tal como hicieron los senadores Nelson y Lieberman. Dado que las industrias de seguros, de equipos médicos y las farmacéuticas gastaron cerca de 1.4 millones de dólares por día para ejercer influencia en el debate acerca de la reforma de la salud, debemos preguntarnos: ¿quién tendrá acceso a los pocos legisladores detrás de esas puertas cerradas?

Wendell Potter, el ex portavoz de la aseguradora CIGNA y quien se ha convertido en denunciante de la industria de los seguros de salud dice saber “dónde se sepulta a los muertos”. Seamos consistentes. Si nos preocupamos por salvar vidas estadounidenses, pongámonos en acción ahora.

______

Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.

© 2009 Amy Goodman

Texto en inglés traducido por Fernanda Gerpe y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org

7 de Enero de 2010

La justicia poética de Dennis Brutus

Escuche

31 de diciembre de 2009–Dennis Brutus picó piedras junto a Nelson Mandela cuando fueron encarcelados juntos en la tristemente célebre prisión de la isla Robben. Su delito, al igual que el de Mandela, fue luchar contra la injusticia y el racismo, desafiar al régimen del apartheid en Sudáfrica. Las armas de Brutus eran sus palabras: elevadas, agudas, poéticas.

Por Amy Goodman

Publicado el 31 de diciembre del 2009

Escuche

Dennis Brutus picó piedras junto a Nelson Mandela cuando fueron encarcelados juntos en la tristemente célebre prisión de la isla Robben. Su delito, al igual que el de Mandela, fue luchar contra la injusticia y el racismo, desafiar al régimen del apartheid en Sudáfrica. Las armas de Brutus eran sus palabras: elevadas, agudas, poéticas. Fue prohibido, censurado, y herido de bala. Pero el compromiso y activismo de este poeta, su defensa de los pobres, nunca claudicaron. Brutus murió mientras dormía el 26 de diciembre en Ciudad del Cabo, a los 85 años de edad, pero vivió con los ojos bien abiertos. Su vida resume el siglo XX, e incluso hasta sus últimos días inspiró, guió y movilizó a la gente en la lucha por la justicia en el siglo XXI.

Lo extraño, para un mágico poeta e intelectual como él, es que fue el rugby lo que le hizo ver a temprana edad la injusticia racial en su patria. Brutus siempre recordaba que un hombre blanco lo llamó en forma sarcástica “futuro Springbok”.

“Los Springboks” era el equipo nacional de rubgy, y Brutus sabía que quienes no eran blancos nunca podrían estar en el equipo. Escribió “Eso me quedó grabado hasta años más tarde, cuando comencé a cuestionar la barrera racial en su conjunto, a cuestionar por qué los negros no podían estar en el equipo”. Este tema aparece en la nueva película de Clint Eastwood, “Invictus”. El Presidente Mandela, caracterizado por Morgan Freeman, apoya a los Springboks durante la Copa Mundial de 1995, reconociendo que hasta entonces los negros siempre supieron a quienes apoyar: a cualquier equipo que jugara contra los Springboks.

A fines de la década del 50, Brutus escribía una columna de deportes bajo el seudónimo “A. De Bruin, que en afrikaans significa “un negro”. Brutus escribió: “La columna…era aparentemente sobre resultados deportivos, pero también sobre la política racial y el deporte”. Fue prohibido, una práctica del apartheid que imponía, entre otras cosas, restricciones al movimiento, al derecho de reunión y de públicación. En 1963, al intentar huir de la custodia policial, recibió un disparo. Estuvo al borde de la muerte en una calle de Johanesburgo mientras esperaba una ambulancia especial para negros.

Brutus pasó 18 meses en prisión, en la misma sección de la isla Robben que Nelson Mandela. Allí escribió su primer conjunto de poemas, “Sirenas, nudillos, botas”. Su poema “Sharpeville” describe la masacre del 21 de marzo de 1960 en la que la policía sudafricana abrió fuego y mató a 69 civiles, un hecho que lo radicalizó. En su poema escribió:

Recuerden Sharpeville
el día de las balas por la espalda
porque encarnó la opresión
y la naturaleza de la sociedad
más claramente que ninguna otra cosa:
fue el hecho ejemplar

Al salir de la cárcel, Brutus comenzó su vida como refugiado político. Formó el Comité Olímpico No Racial Sudafricano para incluir a los deportes en una campaña mundial contra el apartheid de gran envergadura. Logró que a Sudáfrica se le prohibiera participar en los Juegos Olípmicos de 1970. Brutus se mudó a Estados Unidos, donde se desempeñó como profesor universitario y líder contra el apartheid, a pesar de los esfuerzos del gobierno de Reagan de impedir que mantuviera su condición de refugiado y de los intentos por deportarlo.

Tras la caída del apartheid y el ascenso al poder del Congreso Nacional Africano, Brutus se mantuvo fiel a sus principios. Me dijo: “Cuando se privatiza el agua, se privatiza la electricidad y las personas son desalojadas de sus viviendas precarias porque no pueden pagar el alquiler, la situación empeora. Y me parece, que el centro de la cuestión es que el gobierno sudafricano, liderado por el Congreso Nacional Africano y Mbeki, decidieron adoptar la solución empresarial”.

Continuó diciendo: “Salimos de nuestro apartheid para pasar al apartheid de la globalización. Estamos en un mundo donde, de hecho, la riqueza está concentrada en las manos de unos pocos; la mayoría de la gente aún es pobre…una sociedad que está diseñada para proteger a los ricos y a las empresas y de hecho está perjudicando a los pobres, aumentando su carga, esto es lo contrario de lo que pensé que sucedería en el gobierno del Congreso Nacional Africano”.

Muchos activistas jóvenes conocen a Dennis Brutus no por su militancia en contra del apartheid sino por su activismo a favor de la justicia global, por su participación en todas las grandes movilizaciones contra la Organización Mundial del Comercio, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. Y, más recientemente, aunque no estuvo presente, su figura le dio inspiración a los manifestantes que protestaron en Copanhague durante los días de la cumbre sobre el cambio climático de la ONU. En su cumpleaños número 85, días antes del inicio de las negociaciones sobre el clima, dijo: “El planeta entero está en graves problemas. Vamos a decirle al mundo: hay demasiadas ganancias, demasiada codicia, demasiado sufrimiento de los pobres. Debe, tiene que parar. El planeta debe estar en acción. Todos los habitantes del planeta deben ponerse en acción”.

______

Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.

© 2009 Amy Goodman

Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org

31 de Diciembre de 2009

Discordia climática: de la esperanza al fracaso en Copenhague

Escuche
24 de diciembre de 2009–Barack Obama dijo minutos antes de disparar de la cumbre de clima de la ONU “No estaremos legalmente obligados a nada de lo que sucedió hoy aquí”. Estas fueron algunas de las afirmaciones realizadas a su pequeño equipo de prensa de la Casa Blanca, excluyendo a los 3.500 periodistas acreditados que cubrían las negociaciones. Era tarde el 18 de diciembre, el último día de la cumbre, cuando se informó que las negociaciones habían fracasado.

Por Amy Goodman

Publicado el 24 de diciembre del 2009

Escuche

Barack Obama dijo minutos antes de retirarse rápidamente de la cumbre de la ONU sobre el cambio climático: “Las negociaciones que tuvieron lugar hoy aquí no nos comprometen legalmente a nada”. Esta fue una de las declaraciones que realizó ante su pequeño equipo de prensa de la Casa Blanca, excluyendo a los 3.500 periodistas acreditados que cubrían las negociaciones, y sucedió a última hora del 18 de diciembre, el último día de la cumbre, cuando se informó que las negociaciones habían fracasado. Copenhague, que había sido renombrada en los carteles publicitarios de Coca-Cola y Siemens como “Ciudad de la esperanza” (Hopenhagen, en inglés) por las negociaciones que estaban teniendo lugar allí, se parecía más a la ciudad del fracaso.

Cuando ingresé esa mañana al Bella Center, la sede de la cumbre, había algunas decenas de personas sentadas en la fría explanada de piedra detrás del vallado policial. Durante la cumbre, la gente se aborrataba en esta área con la esperanza de obtener acreditaciones para ingresar. Miles de organizaciones no gubernamentales y trabajadores de prensa esperaban durante horas en el frío, sólo para que luego les fuera denegado el permiso. Los últimos días de la cumbre el área estaba fría y vacía.

A la mayoría de los grupos les habían quitado las acreditaciones para que la cumbre pudiera cumplir con las necesidades de seguridad y espacio que requerían los jefes de Estado que habían arribado a la ciudad, afirmó la ONU. Las personas que estaban sentadas en el frío esta mañana se encontraban realizando una protesta bastante sombría: se estaban afeitando la cabeza. Una mujer me dijo “Me estoy afeitando la cabeza para mostrar lo afectada que estoy por lo que está sucediendo allí adentro, porque no está sucediendo nada, o no lo suficiente. Hay seis mil millones de personas afuera, y ahí dentro no parecen estar hablando de ellas. Creo que habrá un resultado pero no será suficiente, no es lo que se debe hacer”. Llevaba una pancarta blanca, con apenas dos comillas, pero sin palabras. “¿Qué dice el cartel?”, le pregunté. Ella tenía lágrimas en los ojos: “No dice nada porque ya no sé qué decir”.

Según se informó, Obama se enteró el viernes de una reunión que se estaba realizando entre los jefes de Estado de China, India, Brasil y Sudáfrica, e irrumpió en la sala, llevando al grupo a lograr un consenso sobre el llamado “Acuerdo de Copenhague”. Ciento noventa y tres países estuvieron representados en la cumbre, en su mayoría por sus jefes de Estado. Obama y su pequeño grupo pasaron por alto el procedimiento colectivo de la ONU, lo que tuvo como consecuencia un documento no vinculante, que fue presentado bajo la premisa “tómalo o déjalo”.

El acuerdo al menos reconoce que los países “concuerdan en que, como lo indican las investigaciones científicas, debe haber una profunda reducción de las emisiones globales… para poder mantener el aumento de la temperatura mundial por debajo de los dos grados celsius”. Para algunos, tras ocho años de gobierno del Presidente George W. Bush, el solo hecho de tener a un Presidente estadounidense que tome a la ciencia como base para la implemantción de políticas públicas puede ser considerado una gran victoria. El acuerdo promete “movilizar conjuntamente 100.000 millones de dólares al año para 2020” con el propósito de ayudar a los países en desarrollo. Esto es menos de lo que muchos dicen que es necesario para resolver el problema de adaptación al cambio climático y construir economías ecológicas en los países emergentes y, además, es una meta no vinculante. La Secretaria de Estado Hillary Clinton se negó a especificar la parte que le correspondía aportar a Estados Unidos, solamente dijo que si los países no lograban un acuerdo, la propuesta ya no estaría en la mesa de negociaciones.

El respetado climatólogo James Hansen me dijo: “Los países ricos están intentando, básicamente, comprar a estos países que, en efecto, desaparecerán. No tiene sentido. Y el peligro es que estos países ni siquiera vean este dinero, es por eso que Estados Unidos se ofreció a promover 100.000 millones de dólares al año, que es dinero imaginario porque no creo que eso vaya a suceder. La parte que le corresponde a Estados Unidos de eso, en base a nuestra contribución a la acumulación de carbono en la atmósfera, [la parte que le correspondería aportar] sería del 27 por ciento, 27.000 millones de dólares al año. ¿Ud. Cree que el Congreso va a votar a favor de entregarle 27.000 millones de dólares al año a estos países pobres? Eso no va a suceder».

Le pregunté al Presidente de Bolivia, Evo Morales, cuál es la solución que él propone. El Presidente Morales recomienda “que mejor pueden destinar todo el gasto de la guerra. Estados Unidos en vez de estar gastando en las tropas en Irak, en Afganistán o en las bases militares en Latinoamérica, esa plata debería ir para resarcir los daños causados por Estados Unidos. Eso por supuesto no son 100.000 millones de dólares, por lo menos deben ser trillones y trillones de dólares. ¿Cómo vamos a gastar plata para matar y no para salvar vidas?» Según el Instituto Internacional de Investigación para la Paz de Estocolmo, los 15 países que tienen los presupuestos militares más altos del mundo gastaron en 2008 alrededor de 1,2 billones de dólares en sus fuerzas armadas.

Erich Pica, presidente de Amigos de la Tierra Estados Unidos, una de las principales ONGs a las que les quitaron sus acreditaciones, criticó el resultado de las negociaciones de Copenhague. Escribió: “Estados Unidos forzó un acuerdo muy débil que fue negociado a puertas cerradas. El llamado ‘Acuerdo de Copenhague’ está repleto de promesas vacías”. Pero también aplaudió a los “ciudadanos preocupados que marcharon, realizaron vigilias y enviaron mensajes a sus líderes, que ayudaron a generar un impulso imparable en el movimiento por la justicia climática”.

Muchos sienten que la alteración de Obama del proceso de negociaciones que se estaba desarrollando en Copenhague puede haber hecho fracasar fatalmente 20 años de negociaciones sobre el clima. Sin embargo, Pica tiene razón. La cumbre sobre cambio climático de Copenhague no logró alcanzar un acuerdo justo, ambicioso y vinculante, pero inspiró a una nueva generación de activistas a sumarse a lo que se reveló como un movimiento mundial por la justicia climática maduro y sólido.

______

Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.

© 2009 Amy Goodman

Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org

24 de Diciembre de 2009

Cobertura especial: Cumbre sobre el Cambio Climático, Copenhague 09

17 de diciembre 2009—El presidente de Bolivia, Evo Morales, habla sobre la deuda climática, el capitalismo, por qué quiere que exista un tribunal de justicia climática y muchos otros temas

Escuche

Diciembre 17, 2009 El presidente de Bolivia, Evo Morales, habla sobre la deuda climática, el capitalismo, por qué quiere que exista un tribunal de justicia climática y muchos otros temas

El presidente de Bolivia, Evo Morales, nos acompaña en Copenhague para hablar sobre las negocaciones de la ONU sobre el clima, el capitalismo, la deuda climática y muchos otros asuntos. “Las políticas de industrialización ilimitadas son las que destrozan el medio ambiente”, afirma Morales. “Y ese desarrollo industrial irracional es el capitalismo”.
El presidente de Bolivia, Evo Morales, nos acompaña en Copenhague para hablar sobre las negocaciones de la ONU sobre el clima, el capitalismo, la deuda climática y muchos otros asuntos. “Las políticas de industrialización ilimitadas son las que destrozan el medio ambiente”, afirma Morales. “Y ese desarrollo industrial irracional es el capitalismo”.

Escuche/Vea/Lea (en inglés y español)

——

Diciembre 17, 2009Bajo REDD la selva "entra en un mecanismo de negocio global de carbono

El presidente de la Confederación de Nacionalidades Indígenas de Ecuador (Conaie), Marlon Santi, habla con Democracy Now! desde Copenhague sobre el acuerdo para la “Reducción de Emisiones por Deforestación y Degradación”, o REDD. El REDD es uno de los pocos acuerdos sobre los cuales existe consenso en Copenhague y consiste en una iniciativa para disminuir en un 20 por ciento los gases de efecto de invernadero que ingresan en la atmósfera y son causados por la deforestación en países en vías de desarrollo. Marlon habla sobre las dificultades que un tratado de este tipo le puede causar a la agricultura indígena, a sus conocimientos tradicionales y a su estilo de vida. Bajo este tipo de acuerdos, afirma Marlon, la selva "entra en un mecanismo de negocio global de carbono”. El comité indígena reunido en Copenhague espera que sus voces sean escuchadas por los jefes de Estado en el momento de negociar el acuerdo REDD, y Marlon indica que la resistencia será la única alternativa en caso de que los derechos de los indígenas sobre la selva no sean reconocidos.

Marlon Santi, presidente de Conaie (Siginificado de REDD para las tierras indígenas)

Marlon Santi, presidente de Conaie (Impactos del Calentamiento Global en Latinoamérica)

Marlon Santi, presidente de Conaie (Caucus Indígena)

Marlon Santi, presidente de Conaie (Saludo final)

——

Diciembre 16, 2009 El presidente boliviano Evo Morales declara que es “vergonzoso” que Occidente gaste billones de dólares en la guerra y sólo 10.000 millones para el cambio climático

Escuche (en español)

Escuche/Vea/Lea (en inglés y español)

El presidente boliviano Evo Morales ha llegado hace poco a Copenhague para participar en la cumbre de la ONU sobre el cambio climático. En conferencia de prensa, Morales declaró: “El presupuesto de Estados Unidos es de 687.000 millones de dólares para defensa, y quieren destinar al cambio climático –para salvar vidas, para salvar a la humanidad– 10.000 millones. Es una vergüenza”.

——

Diciembre 16, 2009Desde las calles de Copenhague, Paula Castello, de la Asociación Mundial de Radios Comunitarias, nos da su perspectiva de la evolución de la cumbre de la ONU sobre el cambio climático

Escuche (en español)

En este contacto con Democracy Now! en Español, Paula Castello, de la Agencia Pulsar/AMARC-ALC, nos informa qué está sucediendo en las calles de Copenhague en esta semana decisiva de las negociaciones en la cumbre de la ONU sobre el cambio climático. La intensificación de las medidas represivas en la calle, la creciente restricción del ingreso a la cumbre oficial para la prensa y delegados de las organizaciones de la sociedad civil, así como también la tensión entre los representantes de los países industrializados y en vías de desarrollo son algunos de los temas que abordamos en la entrevista. Paula también habla sobre las demandas y expectativas de las organizaciones sociales que participan del Klimaforum, la cumbre alternativa a la oficial, y de la declaración que la Asociación Mundial de Radios Comunitarias envió hoy a los representantes de la ONU en apoyo a las demandas de la sociedad civil presente en Copenhague.

Cobertura completa de la Agencia Pulsar/AMARC-ALC de la Conferencia de la ONU sobre el Cambio Climático

——

Diciembre 12, 2009 Dejen el petróleo bajo el suelo: Ecuador busca fondos para mantener sin explotar sus recursos petrolíferos

Mientras los delegados discuten diversas formas de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, nuestra próxima invitada tiene un mensaje sencillo: mantener el petróleo bajo en suelo sin extraer. Ivonne Yanez es una activista ambiental de Ecuador, uno de los mayores productores de petróleo de Latinoamérica. Se cree que Ecuador tiene en su subsuelo una reserva de petróleo de cientos de millones de barriles. Pero este petróleo está ubicado nada menos que en el Parque Nacional Yasuni, uno de los lugares con mayor biodiversidad en todo el Planeta. Ecuador ha puesto en marcha una campaña única para que la comunidad internacional compense al país a cambio de mantener el petróleo en el subsuelo.

Lea (en español)
Escuche/Vea/Lea (en inglés)

——

11 de diciembre 2009Entrevista con Angélica Navarro, negociadora boliviana en Copenhague: `Los países desarrollados tienen una deuda con la madre naturaleza

Escuche (en español)

En esta entrevista exclusiva para Democracy Now! en Español, Angélica Navarro, la principal negociadora sobre clima del gobierno boliviano, habla en extenso de la primer semana de negociaciones sobre el cambio climático en la cumbre de la ONU en Copenhague. La postura de los países en vías de desarrollo, su reacción ante un texto de acuerdo redactado en secreto por la presidencia danesa de la cumbre junto con Estados Unidos y el reclamo de que los países desarrollados reconzcan la deuda climática que tienen con los países del sur global se encuentran entre los temas abordados en la entrevista. Navarro habla también sobre la relación entre las problemáticas sociales, económicas y ambientales y la postura de Bolivia con respecto al mercado de carbono: “La crisis del clima es una de las principales fallas del libre mercado”, afirma.

18 de Diciembre de 2009

La cumbre de Copenhague sobre el clima o “El traje nuevo del emperador”

Escuche
17 de diciembre de 2009–Dinamarca es el país del reconocido escritor de libros infantiles Hans Christian Andersen. Copenhague está lleno de lugares históricos en los que Andersen vivió y escribió. “La Sirenita” es uno de sus cuentos más famosos, y fue publicado en 1837, el mismo año en que se publicó “El traje nuevo del emperador”.

Por Amy Goodman

Publicado el 15 de diciembre del 2009

Escuche

Dinamarca es el país del reconocido escritor de libros infantiles Hans Christian Andersen. Copenhague está lleno de lugares históricos en los que Andersen vivió y escribió. “La Sirenita” es uno de sus cuentos más famosos, y fue publicado en 1837, el mismo año en que se publicó “El traje nuevo del emperador”.

Mientras la cumbre de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, denominada “COP 15”, ingresa en su última semana, y más de 100 líderes mundiales llegan a la ciudad en medio de crecientes protestas, la idea de que surja un acuerdo vinculante de esta conferencia parece cada vez más un cuento de hadas.

La realidad es más cruda. Las negociaciones han fracasado varias veces, con divisiones entre el Norte global, o los países industrializados, y el Sur global. Estados Unidos lidera a los países del Norte. Es el mayor contaminador del mundo en términos históricos y lidera la lista en cuanto a emisiones de carbono per cápita. Entre las naciones del Sur hay varios grupos, como los países menos desarrollados o PMD; las naciones africanas; y las naciones de la Alianza de Pequeños Estados Insulares (APEI). Se trata de lugares donde millones de personas viven en constante peligro, afectadas de manera directa por el cambio climático y teniendo que lidiar con sus efectos, desde ciclones hasta sequías, erosión e inundaciones. Tuvalu, cerca de Fiji, y otras naciones insulares, por ejemplo, están preocupadas de que el creciente aumento del nivel del mar borre a sus países del mapa.

Nuevos conceptos sobre esta crisis están surgiendo en la COP 15. La gente habla de justicia climática, de deuda climática y de refugiados climáticos. La científica y activista india Vandana Shiva fue una de las oradoras de la manifestación por justicia climática realizada el sábado en Copenhague, en donde participaron 100.000 personas. Después de su discurso le pedí que respondiera al negociador sobre clima de Estados Unidos, Jonathan Pershing, que dijo que el gobierno de Obama está dispuesto a pagar la parte que le corresponde, pero agregó que los donantes “no tienen fondos ilimitados para desembolsar”. Shiva respondió: “Creo que es hora de que Estados Unidos deje de verse a sí mismo como donante y comience a reconocerse como contaminador, un contaminador debe pagar una compensación por los daños y debe pagar su deuda ecológica. No se trata de caridad. Se trata de justicia”.

Shiva continuó diciendo: “Un refugiado climático es alguien que fue arrancado de su hogar, de la tierra que es su sustento por la inestabilidad climática. Podría tratarse de personas que han tenido que dejar su agricultura debido a la sequía prolongada. Podría tratarse de comunidades en los Himalayas que están teniendo que abandonar sus aldeas, ya sea debido a que las inundaciones repentinas están haciendo desaparecer sus aldeas o debido a que las corrientes de agua están desapareciendo. (…) Podría tratarse de las víctimas de un ciclón – 30.000 en una oportunidad, 100.000 en otra. Nunca regresan a su lugar”.

Tanto dentro como fuera de la cumbre hay una gran diversidad de organizaciones no gubernamentales, desde delegaciones de pueblos indígenas hasta grupos ambientalistas y de jóvenes. Sus esfuerzos, de diverso tipo pero coordinados, han consolidado un nuevo movimiento, un movimiento por la justicia climática. Hay amplio consenso entre las ONGs y el Sur global de que cualquier acuerdo que surja del proceso de la ONU debe ser “justo, ambicioso y vinculante”.

Según informan desde las Naciones Unidas, el propio Bella Center, donde se está desarrollando la cumbre, tiene su capacidad sobrepasada. Miles de personas hacen cola todos los días en el frío, esperando en vano ingresar a al Centro de la Bestia. Miles más, de las ONGs, están teniendo el acceso restringido, aparentemente para dejar lugar a los jefes de Estado que están de visita, sus séquitos y sus guardias de seguridad.

Fuera de la conferencia, Copenhague sufre una represión policial sin precedentes, con la mayor y más cara operación de seguridad en la historia de Dinamarca. Más de 1.200 personas fueron arrestadas el fin de semana, y en el momento en que se publica esta columna, se están denunciando arrestos selectivos a organizadores de las protestas y redadas policiales en los espacios de convergencia de protesta pública. Las tácticas policiales de mano dura le dan otro significado a la “COP 15”.

Al finalizar la marcha del sábado, el Arzobispo sudafricano Desmond Tutu habló en una vigilia por los niños, organizada por el grupo Avaaz.org : «El cambio climático ya es una grave crisis hoy en día. Pero podemos hacer algo al respecto. Si no lo hacemos… si no lo hacemos, no habrá mundo para dejarles a ustedes, esta generación. Ustedes no tendrán un mundo. Se estarán ahogando. Se estarán quemando en la sequía. No habrá alimentos. Habrá inundaciones. Solamente tenemos un mundo. Solamente tenemos un mundo. Si lo arruinamos, no hay otro. Y quienes piensan que los ricos van a escapar, ¡ja, ja, ja! O nadamos o nos hundimos juntos».

Luego, le pregunté al Arzopbispo Tutu si pensaba que el Presidente Barack Obama estaba avanzando en propuestas para solucionar el cambio climático. Respondió: “Esperemos que sí. Su elección le dio mucha esperanza al mundo. El otro día dije que ahora él tiene un Premio Nobel; debe hacerle honor a su premio”. El propio Arzopbispo Desmond Tutu ganó el premio Nobel de la Paz.

La semana pasada, mientras la estatua de hielo del oso polar se derretía en el centro de la ciudad, revelando poco a poco el esqueleto de dinosaurio que estaba oculto dentro, una pequeña réplica de hielo de la famosa estatua de La Sirenita de Copenhague se derretía frente al Bella Center. Ahora ya no queda nada de ella. Obama está haciendo su segundo intento de ganar un premio en Copenhague, luego de la vergüenza de los fallidos Juegos Olímpicos de Chicago. A menos que utilice la nueva definición de la Agencia de Protección Ambiental de que el dióxido de carbono es una amenaza a la salud pública para lograr un acuerdo justo, ambicioso y vinculante, quizá veamos la obra de Hans Christian Andersen “El traje nuevo del Emperador” representada en el escenario mundial.

______

Denis Moynihan colaboró en la producción periodística de esta columna.

© 2009 Amy Goodman

Texto en inglés traducido por Mercedes Camps y Democracy Now! en español, spanish@democracynow.org

17 de Diciembre de 2009